ويكيبيديا

    "ينبغي أن يأخذ في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should take into
        
    • must take into
        
    • needs to take into
        
    • should be taken into
        
    • ought to take into
        
    • should also take into
        
    • it should take
        
    When the delegation returned home, it should take into account not only the Convention but also the Committee's general recommendations, including No. 19 on violence against women and No. 24 on women and health. UN وعندما يعود الوفد إلى بلده، ينبغي أن يأخذ في الحسبان، لا الاتفاقية وحدها، بل أيضا التوصيات العامة للجنة، بما فيها التوصية رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة والتوصية رقم 24 بشأن المرأة والصحة.
    Thus, the Panel concludes that any calculation of the loss of profits should take into account the risk inherent in the Project. UN ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع.
    8. The Advisory Committee recommends that any proposed solution should take into account past experience and an analysis of future trends. UN ٨ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن أي حل مقترح ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة وتحليلا للاتجاهات المقبلة.
    It was suggested that the definition of relevant markets should take into account the emergence of regional markets such as those in Europe and Latin America. UN وقيل إن تعريف اﻷسواق ذات الصلة ينبغي أن يأخذ في الحسبان ظهور أسواق إقليمية كتلك القائمة في أوروبا وأمريكا اللاتينية.
    The issue of whether weapon systems could be described as offensive or defensive was also discussed more broadly and it was recognized that any distinctions must take into account differences in the military doctrines of States. UN كما بحثت على نطاق أوسع مسألة هل بالإمكان وصف نظم السلاح بأنها هجومية أو دفاعية، وجرى الاعتراف بأن أي نوع من التفريق ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الاختلافات في المذاهب العسكرية للدول.
    8. The Advisory Committee recommends that any proposed solution should take into account past experience and an analysis of future trends. UN 8 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن أي حل مقترح ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الخبرة السابقة وتحليلا للاتجاهات المقبلة.
    Effective alignment in accordance with national priorities should take into account such diversity. UN والمواءمة الفعالة وفقا للأولويات الوطنية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار ذلك التنوع.
    However, any mobility programme should take into account budgetary constraints and existing mobility patterns. UN بيد أن أي برنامج للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار القيود المتعلقة بالميزانية وأنماط التنقل القائمة.
    One representative said that the objective should take into account the mandate set out in section III of decision 25/5. UN وقال أحد الممثلين إن الهدف ينبغي أن يأخذ في اعتباره الولاية الواردة في الفرع ثالثاً من المقرر 25/5.
    Any debate on the issue should take into account the rights of those whose lives and communities had been destroyed as a consequence of that trade. UN وأي نقاش بشأن هذا الموضوع ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حقوق من دُمرت حياتهم ومجتمعاتهم المحلية نتيجة لهذه التجارة.
    Finally, he stressed that assistance to least developed countries should take into account their priorities and development agendas. UN وأخيرا، شدد على أن تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا ينبغي أن يأخذ في الحسبان أولوياتها وخططها الإنمائية.
    Expansion of the Council should take into account the will of many countries to become members and the importance of safeguarding its effectiveness. UN وتوسيع المجلس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار رغبــــة بلدان عديدة في أن تصبح أعضاء فضلا عن أهمية صون فاعلية المجلس.
    UNICEF cooperation should take into consideration the country's technological advancements. UN وذكر أن تعاون اليونيسيف ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مظاهر التقدم التكنولوجي التي تحققت في البلد.
    It should take into account the fundamental role of science and technology in development, particularly for developing countries. UN كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الدور اﻷساسي للعلم والتكنولوجيا في مجال التنمية، لاسيما بالنسبة للبلدان النامية.
    In this connection, I should like to respond to my colleague from Japan by saying that he should take into account the fact that these consultations took place. UN وأود في هذا الصدد أن أجيب على زميلي ممثل اليابان قائلا إنه ينبغي أن يأخذ في اعتباره أن هذه المشاورات قد جرت.
    A comprehensive approach should take into account all forms of debt, including multilateral debt, and all the debtor countries. UN إن أي منهج شامل ينبغي أن يأخذ في الحسبان جميع أشكال الديون، بما فيها الديون المتعددة اﻷطراف، وجميع البلدان المدينة.
    Any effort to curtail the deployment of landmines, however, should take into account legitimate concerns of national security. UN بيد أن كل جهد للحد من نشر اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن يأخذ في الحسبان الاهتمامات المشروعة لﻷمن الوطني.
    A plan had already been adopted for the final document, which should take into account the interests of all groups of countries. UN وأضاف أن هناك مخططا قد اعتمد بصورة فعلية للوثيقة الختامية للمؤتمر، وهو المخطط الذي ينبغي أن يأخذ في حسبانه مصالح جميع فئات البلدان.
    Any solution to this problem must take into account the joint African position on the issue and the particularly critical economic situation of Africa. UN وأي حل لهذه المشكلة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الموقف الافريقي المشترك تجاه المسألة، وحالة افريقيا الاقتصادية الحرجة بشكل خاص.
    The Board of Auditors has also shared its view with the Advisory Committee that any decision on the use of the $65 million budgeted for the renovation of the two buildings needs to take into account the cost of providing the functions of the Library and South Annex Buildings elsewhere, if they are still required; otherwise, there is a risk that Member States will be asked to pay for the same functionality twice. UN وقد أطلع مجلس مراجعي الحسابات اللجنة الاستشارية أيضاً على وجهة نظره ومفادها أن أي قرار بشأن استخدام مبلغ 65 مليون دولار المرصود لتجديد المبنيين ينبغي أن يأخذ في الاعتبار تكلفة أداء وظائف المكتبة والملحق الجنوبي في أماكن أخرى، إذا كانت لا تزال ثمة حاجة إليها؛ وإلا فإنه يخشى أن يُطلب من الدول الأعضاء دفع مقابل الوظائف ذاتها مرتين.
    In this regard it was said, inter alia, that it should be taken into account that indigenous peoples were particularly vulnerable to resource alienation associated with tourism development. UN وقيل في هذا الخصوص إنه ينبغي أن يأخذ في الحسبان، من جملة أمور أخرى، بأن الشعوب اﻷصلية عرضة بشكل خاص للتأثر بتحويل الموارد الذي يرتبط بتنمية السياحة.
    It was stressed that the rule-based multilateral trading system ought to take into consideration the special economic disadvantages of small island developing States. The latter are often weak trading partners and face serious difficulties in competing in international trade. UN وتم التأكيد على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف المقنن ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العوائق الاقتصادية الخاصة لتلك الدول التي غالبا ما تمثل شركاء تجاريين ضعافا، وتواجه مصاعب شديدة في التنافس في حلبة التجارة الدولية.
    In the opinion of the Committee this assessment should also take into account the needs of the United Nations. UN وترى اللجنة أن هذا التقييم ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أيضا احتياجات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد