ويكيبيديا

    "ينبغي أن يؤديه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should play
        
    • to be played by
        
    • should be played by
        
    • that should be done by
        
    • that should be performed by
        
    31. Reference was also made to the role that UNCTAD should play in a reformed United Nations system with regard to development issues. UN 31 - وأشير أيضاً إلى الدور الذي ينبغي أن يؤديه الأونكتاد في منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها فيما يخص قضايا التنمية.
    Some speakers underlined the important role that civil society should play in any possible review mechanism. UN ونوّه بعض المتكلمين بالدور الهام الذي ينبغي أن يؤديه المجتمع المدني في أية آلية استعراض قد يؤخذ بها.
    The delegation believed that that would reflect the key role UNFPA should play as a champion for reproductive health. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هذا سيعكس الدور الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه الصندوق بوصفه مدافعا رئيسيا عن الصحة الإنجابية.
    It will enable the participants jointly to examine the role to be played by this waterway in the twenty-first century. UN وسيمكﱢن المشاركين فيه من أن يبحثوا معا الدور الذي ينبغي أن يؤديه هذا الممر المائي في القرن الحادي والعشرين.
    24. Repeated emphasis was put on the appropriate role that the private sector should play in a global partnership. UN 24- وكررت بعض الوفود تأكيدها على الدور المناسب الذي ينبغي أن يؤديه القطاع الخاص في شراكة عالمية.
    Recognizing further the important role that foreign direct investment should play in those countries, and stressing the need to create an enabling environment, both domestically and internationally, to attract more foreign direct investment to those countries, UN وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك البلدان، وإذ تؤكد ضرورة إيجاد بيئة مؤاتية، داخليا ودوليا، لجذب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان،
    31. Reference was also made to the role that UNCTAD should play in a reformed United Nations system with regard to development issues. UN 31 - وأشير أيضاً إلى الدور الذي ينبغي أن يؤديه الأونكتاد في منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها فيما يخص قضايا التنمية.
    More discussions were needed on whether the reservations dialogue was to be institutionalized and what role it should play. UN ومن اللازم إجراء مزيد من المناقشات بشأن ما إذا كان لا يجب إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار المتعلق بالتحفظات وما هو الدور الذي ينبغي أن يؤديه ذلك الحوار.
    Many delegations underlined the specific role that the Human Rights Council should play. UN 48- وأكدت وفود عدة على الدور المحدد الذي ينبغي أن يؤديه مجلس حقوق الإنسان.
    Recognizing further the important role foreign investment should play in those countries, and stressing the need to create an enabling environment to attract more foreign direct investment, UN وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي في هذه البلدان، وإذ تشدد على الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية لاجتذاب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة،
    Recognizing further the important role foreign investment should play in those countries, and stressing the need to create an enabling environment to attract more foreign direct investment, UN وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي في هذه البلدان، وإذ تؤكد الحاجة إلى إيجاد بيئة تمكن من جذب مزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة،
    24. Repeated emphasis was put on the appropriate role that the private sector should play in a global partnership. UN 24 - وكررت بعض الوفود تأكيدها على الدور المناسب الذي ينبغي أن يؤديه القطاع الخاص في شراكة عالمية.
    Minorities will be invited to discuss the role that minority policymakers should play in formulating and implementing laws and policies to support and promote equal rights and opportunities in the public sector. UN كما ستُدعى الأقليات إلى مناقشة الدور الذي ينبغي أن يؤديه واضعو السياسات المنتمون للأقليات في صوغ وتنفيذ القوانين والسياسات لدعم وتعزيز المساواة في الحقوق والفرص في القطاع العام.
    31. Reference was also made to the role that UNCTAD should play in a reformed United Nations system with regard to development issues. UN 31- وأشير أيضاً إلى الدور الذي ينبغي أن يؤديه الأونكتاد في منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها فيما يخص قضايا التنمية.
    " Recognizing further the important role that foreign direct investment should play in those countries, and stressing the need to create an enabling environment, both domestically and internationally, to attract more foreign direct investment to those countries, UN " وإذ تسلم كذلك بالدور المهم الذي ينبغي أن يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في تلك البلدان، وإذ تؤكد ضرورة تهيئة بيئة مواتية، داخليا ودوليا، لاجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان،
    24. Repeated emphasis was put on the appropriate role that the private sector should play in a global partnership. UN 24 - وكررت بعض الوفود تأكيدها على الدور المناسب الذي ينبغي أن يؤديه القطاع الخاص في شراكة عالمية.
    As that example demonstrates, the role to be played by civil society, including the private sector and non-governmental organizations, is very significant. UN وكما يتضح من ذلك المثال، فإن الدور الذي ينبغي أن يؤديه المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، دور بالغ الأهمية.
    The Bank emphasizes that in each post-conflict situation, the roles of all participating international agencies must be quickly agreed, an ongoing dialogue with potential partners on the ground established, and rapid agreement reached on the key coordination role to be played by the United Nations resident coordinator or, in some cases, by the representative of another agency. UN ويشدد البنك على وجوب الاتفاق بسرعة في كل حالة من حالات ما بعد الصراع على أدوار جميع الوكالات الدولية المشاركة، وإقامة حوار دائم مع الشركاء المحتملين في البلد نفسه، والتوصل عاجلا إلى اتفاق بشأن الدور التنسيق الرئيسي الذي ينبغي أن يؤديه منسق اﻷمم المتحدة المقيم، أو في بعض الحالات ممثل أي وكالة أخرى.
    However, that cooperation, or the peacekeeping efforts of those regional bodies, should not be regarded as an alternative to the role that should be played by the United Nations Security Council in conflict situations. UN ومع ذلك، ينبغي ألا ينظر إلى هذا التعاون أو جهود تلك الهيئات اﻹقليمية لحفظ السلام كبديل للدور الذي ينبغي أن يؤديه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في حالات النزاع.
    The long duration of contracts is conducive to misuse of contracts for the performance of work that should be done by regular staff. UN 74- وتُفضي المدة الطويلة للعقود إلى إساءة استخدام العقود فتُستخدم لأداء عمل ينبغي أن يؤديه الموظفون العاديون.
    Naturally, such expansion, combined with additional pressure to deliver with inadequate funding, has substantially increased the need for short-term non-staff personnel, and has led to the use of such personnel for work that should be performed by regular staff. UN وبطبيعة الحال فإن هذا التوسّع، بالاقتران مع الضغط الإضافي الذي يدفع إلى تحقيق التنفيذ في ظل تمويل غير كافٍ، قد أدى بدرجة كبيرة إلى زيادة الحاجة إلى العاملين المستخدَمين لفترات قصيرة من غير الموظفين، وأدى إلى استخدام هؤلاء العاملين لأداء عمل ينبغي أن يؤديه الموظفون العاديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد