ويكيبيديا

    "ينبغي أن يؤدي إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should lead to
        
    • should result in
        
    • must follow
        
    • should have led to
        
    • should give rise to
        
    It should lead to agreements that would be likely to reduce poverty, develop productive employment and enhance social integration. UN كما ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ اتفاقات تعمل على تقليل الفقر، وتنمية العمالة الانتاجية، وتحسين الاندماج الاجتماعي.
    This should lead to a more rapid and effective response. UN وهذا ينبغي أن يؤدي إلى استجابة أكثر سرعة وفعالية.
    In any case, from the outset Greece has repeatedly stated that Turkey's full compliance should lead to full membership. UN وعلى أية حال، ذكرت اليونان مرارا وتكرارا من البداية أن امتثال تركيا الكامل ينبغي أن يؤدي إلى العضوية الكاملة.
    Any summit should result in a declaration setting basic principles of behaviour for athletes. UN ورأي أن أي مؤتمر قمة ينبغي أن يؤدي إلى إصدار إعلان يحدد المبادئ الأساسية لسلوك الرياضيين.
    That reform should not be a mere cost-cutting exercise; rather, it should result in more efficient programme implementation and better use of resources. UN وينبغي ألا يكون هذا الإصلاح مجرد ممارسة لتخفيض التكاليف بل ينبغي أن يؤدي إلى تنفيذ البرامج بشكل أكثر فعالية واستخدام الموارد بشكل أفضل.
    Arms must give way to dialogue, which should lead to a just, equitable and lasting peace. UN ولا بد من ترك السلاح والاستعاضة عنه بالحوار الذي ينبغي أن يؤدي إلى سلام عادل ومنصف ودائم.
    This assertiveness should lead to the increased use of Portuguese as an official or working language of international organizations. UN وهذا التصميم ينبغي أن يؤدي إلى زيادة استخدام اللغة البرتغالية بوصفها لغة رسمية أو لغة عمل في المنظمات الدولية.
    It was reaching the critical phase of implementation of stakeholder commitments, which should lead to progress on the ground. UN وقد وصلت إلى مرحلة حاسمة في تنفيذ التزامات أصحاب المصلحة، الأمر الذي ينبغي أن يؤدي إلى إحراز تقدم على أرض الواقع.
    That should lead to fruitful cooperation with the Organization on such matters and help to prevent and resolve conflicts. UN وقالت إن هذا ينبغي أن يؤدي إلى تعاون مثمر مع المنظمة في مثل هذه المسائل والمساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها.
    We believe this should lead to a sizeable decrease in the amount of time needed to deal with its cases. UN ونعتقد أن هذا ينبغي أن يؤدي إلى تخفيض كبير في الوقت اللازم للبت في قضاياها.
    That should lead to greater output and organizational efficiency and increased technical cooperation delivery. UN وقال إن ذلك ينبغي أن يؤدي إلى زيادة الناتج والكفاءة التنظيمية وزيادة التعاون التقني المقدم.
    It noted that Greece's acceptance of recommendations to take steps to prevent attacks against migrants should lead to concrete measures. UN وأشارت إلى أن قبول اليونان التوصيات باتخاذ خطوات لمنع الهجمات على المهاجرين ينبغي أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير ملموسة.
    It is therefore urgent for concrete measures to be taken so that Africa can experience sustained growth, which should lead to genuine development. UN ولذا فإن من الملح اتخاذ تدابيـــر ملموسة لكي تشهد أفريقيا نموا مستداما، وهو ما ينبغي أن يؤدي إلى تنمية حقيقية.
    Either way, this should lead to little river. Open Subtitles في كلتا الحالتين , هذا ينبغي أن يؤدي إلى النهر الصغير
    It is the view of the Namibian Government that the resumption of negotiations should lead to an early cease-fire, which will allow the delivery of humanitarian assistance to the suffering Angolan people, reconciliation and consolidation of the Government of National Unity. UN وترى حكومة ناميبيا أن استئناف المفاوضات ينبغي أن يؤدي إلى وقف مبكر ﻹطلاق النار مما يسمح بتوصيل المساعدات اﻹنسانية لشعب أنغولا المعذب، وتحقيق المصالحة وتعزيز حكومة الوحدة الوطنية.
    The opening of the crossings between Gaza and Israel to allow the entry of construction equipment and humanitarian goods should lead to the abolition of all restrictions on the entry of goods and people into the Gaza Strip. UN وأضاف أن فتح المعابر بين غزة وإسرائيل للسماح بدخول معدات البناء والسلع الإنسانية ينبغي أن يؤدي إلى إلغاء جميع القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص إلى قطاع غزة.
    The Committee is of the view that losses to the United Nations due to gross negligence directly attributable to mission staff should result in the staff involved being held accountable and in appropriate penalties being imposed. UN وترى اللجنة أن خسائر الأمم المتحدة الناجمة عن الإهمال الهائل الذي يُعزى بشكل مباشر إلى موظفي البعثات ينبغي أن يؤدي إلى مساءلة الموظفين الضالعين في هذا الأمر وفرض جزاءات مناسبة.
    He stressed that the Group's session was a policy-oriented one, which should result in new policies in the foreseeable future, and he wished the participants success in their deliberations. UN وأكد أن محور دورة الفريق هو تحديد السياسة العامة، اﻷمر الذي ينبغي أن يؤدي إلى سياسات جديدة في المستقبل المنظور، وتمنى للمشتركين النجاح في مداولاتهم.
    It is estimated that the US$3.8 million allocated to the PDF should result in around US$ 120 million of GEF investments. UN وتفيد التقديرات بأن المبلغ المخصص لمرفق وضع وإعداد المشاريع والبالغ ٨,٣ مليون دولار ينبغي أن يؤدي إلى استثمارات لمرفق البيئة العالمية تبلغ نحو ٠٢١ مليون دولار.
    There is a strongly held view that meaningful progress on reforming international environmental governance should be based on an understanding that " form must follow function " . UN هناك اقتناع قوي بالرأي القائل بأن إحراز تقدم مجد في إصلاح الإدارة البيئية الدولية ينبغي أن يستند على فهم مفاده أن " الشكل ينبغي أن يؤدي إلى العمل " .
    That should have led to a decrease in the volume of documentation. UN وقال إن ذلك كان ينبغي أن يؤدي إلى تناقص حجم الوثائق.
    The persistence of the threat of terrorism should give rise to a rigorous, ongoing re-evaluation of the appropriateness of the choices made and the effectiveness of measures and mechanisms in place. UN وأضاف أن استمرار تهديد الإرهاب ينبغي أن يؤدي إلى إعادة تقييم دقيقة ومستمرة لمدى سلامة الخيارات التي تمت ومدى فعالية التدابير والآليات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد