ويكيبيديا

    "ينبغي أن يتجنب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should avoid
        
    • must avoid
        
    • should guard
        
    Third, the United Nations Security Council should avoid giving any impression that it might apply double standards. UN وثالثا، ينبغي أن يتجنب مجلس الأمن للأمم المتحدة إعطاء الانطباع بأنه يكيل بمكيالين.
    First, the text should avoid any reference to religion, and secondly, the declaration should provide a clear definition of international terrorism and draw a clear distinction between terrorism and struggles for national liberation. UN أولا، ينبغي أن يتجنب النص أية إشارة إلى الدين، وثانيا، ينبغي أن ينص اﻹعلان على تعريف واضح لﻹرهاب الدولي وأن يرسم خطا فاصلا واضحا بين اﻹرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني.
    4. The Special Programme should avoid duplication and proliferation of funding mechanisms and associated administration, and should fund activities that fall outside the mandate of the Global Environment Facility. UN 4 - ينبغي أن يتجنب البرنامج الخاص ازدواجية آليات التمويل وأشكال الإدارة المتصلة بها وانتشارها وأن يمول الأنشطة التي تقع خارج نطاق ولاية مرفق البيئة العالمية.
    Lastly, the reports of the Secretary-General should avoid equivocal statements such as references to aggressors wearing military uniforms, since rebel troops often wore military garb that closely resembled national uniforms. UN وأخيرا، ينبغي أن يتجنب الأمين العام في تقاريره البيانات المثيرة للجدل مثل القول إن المعتدين يرتدون بزات عسكرية، ذلك لأن قوات المتمردين ترتدي في غالب الأحيان لباسا عسكريا يشبه إلى حد كبير الزي الوطني.
    The Conference must avoid at all costs a fourth year of deadlock that would lead it into even greater discredit. UN ينبغي أن يتجنب المؤتمر بأي ثمن استمرار الطريق المسدود لسنة رابعة مما سيؤدي إلى مزيد من عدم الثقة به.
    The Conference should guard against the continual reopening of the debate on obligations, commitments and undertakings, which might provide the legal foundation for others to reinterpret, negate or withdraw from other parts of bargains previously struck. UN ومضى قائلا إن المؤتمر ينبغي أن يتجنب إعادة فتح المناقشة بشأن الواجبات، والالتزامات، والتعهدات، وهو ما قد يوفر الأساس القانوني للآخرين لكي يقوموا بإعادة تفسير أجزاء من اتفاقات تم إبرامها سابقا، أو نفيها، أو الانسحاب منها.
    4. The Special Programme should avoid duplication and proliferation of funding mechanisms and associated administration, and should fund activities that fall outside the mandate of the Global Environment Facility. UN 4 - ينبغي أن يتجنب البرنامج الخاص ازدواجية آليات التمويل وأشكال الإدارة المتصلة بها وانتشارها وأن يمول الأنشطة التي تقع خارج نطاق ولاية مرفق البيئة العالمية.
    The Senior Syrian Arab Delegate advised UNDOF that, for security reasons, all United Nations personnel should avoid areas where there were clashes and that UNDOF should not carry out night-time patrols. UN وأبلغ المندوب السوري الرفيع المستوى قوة الأمم المتحدة بأنه لدواع أمنية ينبغي أن يتجنب جميع موظفي الأمم المتحدة المناطق التي تدور فيها اشتباكات، وبأن على قوة الأمم المتحدة ألا تنفذ دوريات ليلية.
    The Special Programme should avoid duplication and proliferation of funding mechanisms and associated administration, and should fund activities that fall outside the mandate of the Global Environment Facility. UN 4- ينبغي أن يتجنب البرنامج الخاص ازدواجية آليات التمويل وأشكال الإدارة المتصلة بها وانتشارها وأن يمول الأنشطة التي تقع خارج نطاق ولاية مرفق البيئة العالمية.
    China believed that any system reform should avoid imposing more onerous demands on States parties but should instead try to streamline the system for the submission of reports and increase its efficiency. UN وتعتقد الصين أن أي إصلاح للنظام ينبغي أن يتجنب فرض مزيد من المطالب المرهقة على الدول الأطراف وإنما تحاول بدلاً من ذلك تبسيط نظام تقديم التقارير وزيادة فعاليته.
    Nevertheless, a note of caution was struck to the effect that the draft Guide should avoid providing excessively detailed qualifications, especially on issues of a procedural nature, as those could be left to national laws. UN ومع ذلك، لُفت النظر إلى أن مشروع الدليل ينبغي أن يتجنب النص على تحفّظات مفرطة التفصيل، ولا سيما بشأن المسائل ذات الطابع الإجرائي، إذ إن من الممكن تركها للقوانين الوطنية.
    Lastly, while it was important for human rights to be discussed through a range of thematic issues, the Council should avoid making those thematic issues too broad or numerous, something that might make its work less focused in the long term. UN وأخيراً، على الرغم من أهمية مناقشة حقوق الإنسان من خلال مجموعة من المسائل المواضيعية، ينبغي أن يتجنب المجلس التوسع كثيراً في تلك المسائل أو زيادة عددها، مما يجعل عمله أقل تركيزاً في الأجل الطويل.
    The draft Guide should avoid any implication that successful regimes might therefore prove dysfunctional and should seek instead to analyse the reasons for their success so that other States could make judgements regarding the approach that suited them best. UN ورأى أن مشروع الدليل ينبغي أن يتجنب أي نتيجة تؤدي إلى إمكانية إثبات أن النظم الناجحة غير صالحة عمليا وأن يسعى بدلا من ذلك إلى تحليل أسباب نجاحها لكي تتمكن الدول الأخرى من اتخاذ قرارات بشأن النهج الذي يناسبها على أفضل وجه.
    87. It was considered that the guide should avoid the impression of suggesting that laws designed to protect the environment were an obstacle to be removed in order to facilitate privately financed infrastructure projects. UN ٧٨ - وتمت اﻹشارة إلى أن الدليل ينبغي أن يتجنب الانطباع الذي يفيد أن القوانين التي ترمي إلى حماية البيئة تُشكل عقبة ينبغي إزالتها من أجل تسهيل مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    (a) Photographers should avoid taking pictures of children in their underwear; UN )أ( ينبغي أن يتجنب المصورون الفوتوغرافيون التقاط صور لﻷطفال وهم بملابسهم الداخلية؛
    It should avoid duplicating information currently being provided by Governments, in particular through the annual reports questionnaire submitted by Governments to the Secretary-General in accordance with their obligations under the international drug control treaties. UN كما ينبغي أن يتجنب تكرار المعلومات التي تقدمها الحكومات في الوقت الحالي، خصوصا من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنويـة الذي تقدمه الحكومات الى اﻷمين العام وفقا لالتزاماتها بمقتضى المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    His delegation was confident that the interests of countries with economies in transition would be fully taken into account during the preparations for UNCTAD X, which should avoid unnecessary complications and concentrate on serious problems. UN وأوضح أن وفده يثق في أن مصالح البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية سوف توضع في الاعتبار بالكامل أثناء الأعمال التحضيرية للأونكتاد العاشر الذي ينبغي أن يتجنب التعقيدات غير الضرورية وأن يركِّز على المشاكل الجدية.
    Whether the new instrument to be prepared to address specifically the issues of electronic contracting would cover only the sales contract or whether it would address more generally the general theory of contracts, it was agreed that it should avoid any negative interference with the well-established regime of the United Nations Sales Convention. UN وسواء أكان الصك المراد إعداده لتناول مسائل التعاقد الإلكتروني تحديدا سيغطي عقود المبيعات فحسب أم سيعالج النظرية العامة للعقود بشكل أعم، فقد اتفق على أنه ينبغي أن يتجنب أي تدخل سلبي في النظام الراسخ لاتفاقية الأمم المتحدة للمبيعات.
    Should any country wish to be supportive of " the diplomatic efforts " , we believe it should avoid damaging the process through raising wishful prejudgements about the outcome of the talks and keep unhelpful threatening rhetoric for domestic policy consumption. UN ونعتقد أن أي بلد يرغب في دعم " الجهود الدبلوماسية " ينبغي أن يتجنب الإضرار بالعملية من خلال إصدار أحكام مسبقة بشأن ما ستتمخض عنه المحادثات، وأن يحتفظ لاستهلاكه السياسي الداخلي بخُطب التهديد التي لا فائدة منها.
    The Special Programme should avoid duplication and proliferation of funding mechanisms and associated administration, and should fund activities that fall outside the mandate of the Global Environment Facility. UN 4 - ينبغي أن يتجنب البرنامج الخاص ازدواجية آليات التمويل وأشكال الإدارة المتصلة بها وانتشارها وأن يمول الأنشطة التي تقع خارج نطاق ولاية مرفق البيئة العالمية.
    Moreover, we believe that, as a multilateral forum with a global approach, the Conference must avoid assuming the mandates of other forums, bilateral or regional. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن المؤتمر، بوصفه محفلاً متعدد الأطراف ذا نهج عالمي، ينبغي أن يتجنب الاضطلاع بمهام محافل أخرى، ثنائية أو إقليمية.
    The Conference should guard against the continual reopening of the debate on obligations, commitments and undertakings, which might provide the legal foundation for others to reinterpret, negate or withdraw from other parts of bargains previously struck. UN ومضى قائلا إن المؤتمر ينبغي أن يتجنب إعادة فتح المناقشة بشأن الواجبات، والالتزامات، والتعهدات، وهو ما قد يوفر الأساس القانوني للآخرين لكي يقوموا بإعادة تفسير أجزاء من اتفاقات تم إبرامها سابقا، أو نفيها، أو الانسحاب منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد