Secondly, the Chinese Government has always maintained that a peaceful resolution of the problem relating to this should be achieved through negotiations. | UN | وثانيا، لقد كانت الحكومة الصينية ترى دوما أن الحل السلمي للمشكلة فيما يتصل بذلك ينبغي أن يتحقق من خلال المفاوضات. |
It was also felt that a more equitable distribution of resources among countries should be achieved on the basis of indicators. | UN | وهناك من رأى أيضا أن توزيع الموارد على البلدان بقدر أكبر من المساواة ينبغي أن يتحقق استنادا إلى مؤشرات. |
International peace and security should be achieved by strengthening the role of the United Nations, not by arbitrariness, high-handedness and intervention by any individual big Power. | UN | ينبغي أن يتحقق السلم والأمن الدوليين بتعزيز دور الأمم المتحدة وليس بالتحكم والتعسف والتدخل من جانب أي دولة كبرى. |
More equitable geographical distribution by regions should be realized. | UN | ينبغي أن يتحقق التوزيع الجغرافي اﻷنصف بحسب المناطق. |
The author should check their honeybee contact endpoint (9.26 ug paraquat/bee, 120 hours) to ensure it's not the contact endpoint for the formulation. | UN | ينبغي أن يتحقق المؤلف من نقطة نهاية ملامستها لنحل العسل (9.26 ميكروغرام من الباراكوات/نحلة، 120 ساعة) لضمان أنها ليست نقطة نهاية الملامسة بالنسبة إلى تركيبة مبيد الآفات. |
There was general agreement, with possibly one exception, that that target should be achieved within a specific time-frame, and that some tangible intermediate steps in that direction should be taken as a sign of goodwill. | UN | وكان هناك اتفاق عام، ربما باستثناء واحد، على أن هذا الهدف ينبغي أن يتحقق داخل إطار زمني محدد، وأنه ينبغي اتخاذ بعض الخطوات المتوسطة الملموسة في هذا الاتجاه تدليلا على حسن النية. |
It should be achieved through systematic, gradual and specific measures on the basis of safeguarding the strategic balance and stability of the world. | UN | بل ينبغي أن يتحقق من خلال إجراءات منهجية وتدريجية ومحددة على أساس ضمان التوازن الاستراتيجي والاستقرار في العالم. |
The strengthening of UNCTAD should be achieved through improved intergovernmental machinery and a better functioning of the group system. | UN | وقال إن تعزيز الأونكتاد ينبغي أن يتحقق عبر آلية حكومية دولية محسنة وسير أفضل لنظام المجموعات. |
The strengthening of UNCTAD should be achieved through improved intergovernmental machinery and a better functioning of the group system. | UN | وقال إن تعزيز الأونكتاد ينبغي أن يتحقق عبر آلية حكومية دولية محسنة وسير أفضل لنظام المجموعات. |
In that regard, it was noted that coordinating the work of existing bodies should be achieved by strengthening their mandates. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن تنسيق أعمال الهيئات القائمة ينبغي أن يتحقق من خلال تعزيز ولاياتها. |
As the family was the foundation of society and development, child protection should be achieved through the strengthening of the family's role. | UN | ولما كانت الأسرة هي أساس المجتمع والتنمية، فإن توفر الحماية للطفل ينبغي أن يتحقق بتعزيز دور الأسرة. |
However, the emphasis on structural change does not imply that industrialization should be achieved at the expense of agricultural development. | UN | غير أن التشديد على التحول الهيكلي لا يعني أن التصنيع ينبغي أن يتحقق على حساب التنمية الزراعية. |
34. It remains my conviction that the disarmament of armed groups should be achieved through a Lebanese-led political process. | UN | 34 - وما زلت مقتنعا بشكل راسخ بأن نزع سلاح الجماعات المسلحة ينبغي أن يتحقق من خلال عملية سياسية يدير دفّتها اللبنانيون. |
The Poznan Conference should also be an important milestone for reaching consensus on commitments to reducing greenhouse gas emissions, which should be achieved at the Copenhagen Conference in 2009. | UN | وينبغي أن يكون مؤتمر بوزنان أيضا معلما هاما في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الالتزامات بخفض انبعاثات غازات الدفيئة، والذي ينبغي أن يتحقق في مؤتمر كوبنهاغن في عام 2009. |
(d) In the award of contracts, gender balance should be achieved without prejudice to wide geographical distribution; | UN | )د( لدى منح العقود، ينبغي أن يتحقق التوازن بين الجنسين دون اﻹخلال بالتوزيع الجغرافي الواسع؛ |
(d) In the awarding of contracts, gender balance should be achieved without prejudice to wide geographical distribution; | UN | )د( لدى منح العقود، ينبغي أن يتحقق التوازن بين الجنسين دون اﻹخلال بالتوزيع الجغرافي الواسع؛ |
The essence of decolonization was the transfer of effective political and administrative power to the people of the colony, which should be achieved by a free act of self-determination. | UN | ويتمثل جوهر إنهاء الاستعمار في نقل سلطات سياسية وإدارية فعالة إلى شعب المستعمرة، اﻷمر الذي ينبغي أن يتحقق من خلال إجراء حر لتقرير المصير. |
It has been the consistent view of China that the reform of the Security Council should be realized through a gradual process of democratic discussion aimed at achieving consensus. | UN | وما برحت الصين ترى على الدوام أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يتحقق من خلال عملية تدريجية من المناقشة الديمقراطية الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء. |
Another area to benefit from these technological advances would be the archives, where a sizeable reduction of hard-copy documentation should be realized. | UN | والمجال اﻵخر الذي سيستفيد من هذه الانجازات التكنولوجية هو المحفوظات حيث ينبغي أن يتحقق فيه تخفيض بالغ في الوثائق المطبوعة. |
Tomorrow's world should open with our people finding answers to the request to give them each day their daily bread, and the kingdom of peace should be realized here on Earth. | UN | وينبغي أن يفتتح عالم الغد على حصــول شعبنا على استجابات لرخائه بأن يوفر له قوته اليومي كما ينبغي أن يتحقق قيام مملكة السلام هنا على اﻷرض. |
The author should check their honeybee contact endpoint (9.26 ug paraquat/bee, 120 hours) to ensure it's not the contact endpoint for the formulation. | UN | ينبغي أن يتحقق المؤلف من نقطة نهاية ملامستها لنحل العسل (9.26 ميكروغرام من الباراكوات/نحلة، 120 ساعة) لضمان أنها ليست نقطة نهاية الملامسة بالنسبة إلى تركيبة مبيد الآفات. |
In the coming weeks, a compromise should emerge that could satisfy the world community. | UN | وفي الأسابيع القادمة، ينبغي أن يتحقق توافق يمكن أن يُرضي المجتمع العالمي. |