ويكيبيديا

    "ينبغي أن يتمثل في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be to
        
    • should be the
        
    • should be a
        
    Indeed, the primary objective of Governments should be to develop a vibrant and growing domestic enterprise sector supported by domestic investment. UN والواقع أن الهدف الأول للحكومات ينبغي أن يتمثل في تنمية قطاع مؤسسات أعمال محلي نشط ومتنامٍ تدعمه الاستثمارات المحلية.
    We must confirm at this session that our joint target should be to reduce the proportion of people living in extreme poverty by half by the year 2015. UN وعلينا أن نؤكد في هذه الدورة أن هدفنا المشترك ينبغي أن يتمثل في خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    The basic objective of this expansion should be to correct the underrepresentation of developing countries in the Council's membership. UN فالهدف الرئيسي من هذا التوسيع ينبغي أن يتمثل في تصحيح التمثيل المنقوص للبلدان النامية في عضوية المجلس.
    The ultimate goal should be the total prohibition and destruction of nuclear weapons. UN والهدف النهائي ينبغي أن يتمثل في الحظر والتدمير الكاملين للأسلحة النووية.
    It was suggested that the overall objective should be to elaborate a non-legally binding set of guidelines for States. UN وأشير إلى أن الهدف العام ينبغي أن يتمثل في إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزمة قانونا للدول.
    It was mentioned that rather than attempting to rationalize the Decade, the practical approach of the Working Group should be to show how to make the Decade a success. UN وذُكر أن النهج العملي للفريق العامل ينبغي أن يتمثل في إيجاد الطريقة الكفيلة بإنجاح العقد بدلاً من محاولة ترشيده.
    Colombia feels that, in addition to collecting such weapons, the ultimate goal should be to destroy them. UN وترى كولومبيا أنه بالاضافة إلى جمع هذه اﻷسلحة، فإن الهدف النهائي ينبغي أن يتمثل في تدميرها.
    A number of other delegations expressed the view that the objective of coordination should be to improve programme delivery, enhance cooperation and avoid duplication, and any cost savings should only be seen as a by-product of the process. UN وأعرب عدد من الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن هدف التنسيق ينبغي أن يتمثل في تحسين تنفيذ البرامج، وتعزيز التعاون وتلافي الازدواجية ولا ينبغي أن ينظر الى وفورات التكاليف إلا كنتاج فرعي لهذه العملية.
    The aim of such consultation should be to obtain a division of labour that would benefit all parties. UN وهـدف هذه المشاورات ينبغي أن يتمثل في تقسيم العمل لفائدة كل اﻷطراف.
    Emphasizing that the ultimate goal of restructuring should be to strengthen the programmes for the advancement of women and to enhance the efficiency of the work of those organizations, in function, structure and cost-effectiveness, UN وإذ تؤكد أن الهدف النهائي ﻹعادة التشكيل ينبغي أن يتمثل في تعزيز برامج النهوض بالمرأة ودعم كفاءة عمل هاتين المنظمتين من حيث اﻷداء والهيكل وفعالية التكاليف،
    Such training was first and foremost a national responsibility, whereas the role of the United Nations Secretariat should be to provide coordination and other assistance. UN وهذا التدريب هو أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية، في حين أن دور اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ينبغي أن يتمثل في توفير التنسيق والمساعدة اﻷخرى.
    It is our firm conviction that the main aim of restructuring the United Nations should be to preserve and increase its potential to solve the whole range of development issues. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الهدف الرئيسي ﻹعادة هيكلة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يتمثل في الحفاظ على إمكاناتها وزيادتها من أجل حل الطيف الكامل من قضايا التنمية.
    The aim of such conditions should be to increase the predictability and effectiveness of universal jurisdiction and not to limit the possibilities for prosecuting suspected offenders. UN على أن الهدف من هذه الشروط ينبغي أن يتمثل في زيادة إمكانية التنبؤ والفعالية في الولاية القضائية العالمية وليس الحد من إمكانيات مقاضاة المتهمين بارتكاب الجرائم.
    The Commission's main objective should be to identify relevant State obligations under customary and conventional law, taking into account the vast body of legislation that might be applicable. UN وأشار إلى أن الهدف الرئيسي للجنة ينبغي أن يتمثل في تحديد التزامات الدول ذات الصلة بموجب القانون العرفي والقانون التقليدي، مع مراعاة الكم الضخم من التشريعات التي قد تكون منطبقة.
    Lowcost and alternative schemes could be developed to cover immediately those without access to social security, although the aim should be to integrate them into regular social security schemes. UN ويمكن وضع مخططات بديلة منخفضة التكلفة لتغطية هذه الفئات المحرومة من الضمان الاجتماعي تغطية فورية، رغم أن الهدف ينبغي أن يتمثل في إدماج المجموعات المستبعدة في أنظمة الضمان الاجتماعي النظامية.
    Our role should be to keep our hands off, both now and in the future " ; UN بل إن دورنا ينبغي أن يتمثل في البقاء بمنأى عن شؤون كوبا، سواء في الوقت الراهن أو في المستقبل " ؛
    Ultimately, however, the objective of all States should be to create an environment in which it is no longer necessary for anyone to rely upon nuclear weapons for security. UN غير أن هدف جميع الدول في نهاية المطاف ينبغي أن يتمثل في خلق بيئة تنتفي فيها ضرورة اعتماد أي منها على الأسلحة النووية لضمان أمنها.
    Many speakers echoed the belief that the fastest possible supply to end-users should be the primary goal of the activities of the Department. UN وردد كثير من المتكلمين الاعتقاد بأن الهدف اﻷساسي ﻷنشطة اﻹدارة ينبغي أن يتمثل في أسرع توصيل ممكن للمعلومات إلى مستخدميها النهائيين.
    Nevertheless, the ultimate goal of that process should be the progressive development of solid international legal foundations for strengthening and ensuring the security of global information and telecommunications and preventing the use of information and telecommunications technologies and means for illegal purposes. UN ومع ذلك، فإن الهدف النهائي من تلك العملية ينبغي أن يتمثل في التطوير التدريجي لأسس قانونية دولية متينة من أجل تعزيز وضمان أمن المعلومات والاتصالات على الصعيد العالمي، ومنع استخدام تكنولوجيات ووسائل المعلومات والاتصالات لأغراض غير مشروعة.
    It is without doubt that the criteria for determining whether a publication is produced by the internal printing facility or by external vendors should be the cost, timeliness and quality of printing. UN ولا شك أن معيار تحديد إسناد عملية إنتاج المنشور لمرفق الطباعة الداخلية أو لطابعين خارجيين ينبغي أن يتمثل في التكلفة وحسن التوقيت وجودة الطباعة.
    No matter what the number of institutions is, however, the goal should be a national archival system with the following characteristics: UN وأياً يكن عدد نُظم المحفوظات، فإن الهدف ينبغي أن يتمثل في إقامة نظام وطني لحفظ الملفات يتميز بالمواصفات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد