Thus the deal that is struck should continue to govern the behaviour of States parties and provide in the long term for the universality of the Treaty. | UN | ومن ثم، فإن الاتفاق الذي سيتم التوصل إليه ينبغي أن يستمر في تنظيم سلوك الدول الأطراف وأن ينص على عالمية المعاهدة في الأجل الطويل. |
The technical assistance that UNCTAD had provided and should continue to provide was well appreciated. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره للمساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد والتي ينبغي أن يستمر في توفيرها. |
They stressed that the scale should continue to take into consideration the special circumstances of developing countries and urged that those should be borne in mind. | UN | وهي تؤكد على أن جدول اﻷنصبة ينبغي أن يستمر في مراعاة الظروف الخاصة للبلدان النامية، وتحث على وضع تلك الظروف في الحسبان. |
This is a welcome arrangement which should continue in the future. | UN | وهذا ترتيب مشكور ينبغي أن يستمر في المستقبل. |
It considered that this work should be continued in the biennium 2011-2012. | UN | واعتبرت أن هذا العمل ينبغي أن يستمر في فترة السنتين 2011-2012. |
29. The view was expressed that a prototype of the proposed options should be provided by the Secretariat and that the subject should further stimulate dialogue within the Administrative Committee on Coordination on quality norms and standards. | UN | ٢٩ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم نماذج عن الخيارات المقترحة وأن هذا الموضوع ينبغي أن يستمر في إثارة الحوار داخل لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن قواعد ومعايير النوعية. |
7. With regard to the topic " Culture of peace " , it was noted that, in accordance with draft resolution A/C.3/51/L.60, as recommended by the Committee, consideration of the question should continue at the fifty-second session under the appropriate agenda item. | UN | ٧ - وفيما يتعلق بموضوع " ثقافة السلام " ، لوحظ أن النظر في المسألة ينبغي أن يستمر في الدورة الثانية والخمسين في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال، وذلك وفقا لمشروع القرار A.C.3/51/L.60، على نحو ما أوصت اللجنة. |
He stressed first that ISAR should continue its work and second that it offered developing countries the possibility of being equitably represented and expressing their views on this complex question. | UN | وأكد أولاً أن هذا الفريق ينبغي أن يستمر في عمله وثانياً أنه يسمح للبلدان النامية بتمثيل عادل وباﻹعراب عن آرائها بشأن هذه المسألة المعقدة. |
Lastly, her delegation considered that the important exchange of information among experts should continue to take place within the most appropriate framework, while still taking account of the forthcoming decisions of the Review Conference about the future work of the Convention in general. | UN | وختاماً، ترى سويسرا أن التبادل المهم بين الخبراء ينبغي أن يستمر في الإطار الأنسب مع مراعاة القرارات التي سيتخذها مؤتمر الاستعراض بشأن الأعمال المقبلة المتصلة بالاتفاقية بشكل عام. |
As far as the sharing of duties for investigations between the Office of Internal Oversight Services (OIOS) and other units was concerned, OIOS should continue to investigate only category I violations. | UN | وفيما يتعلق بتقاسم مهام التحقيق بين مكتب خدمات الرقابة الداخلية ووحدات أخرى، قال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية ينبغي أن يستمر في التحقيق في الانتهاكات من الفئة الأولى فقط. |
Nevertheless, it is my opinion that the Special Rapporteur on torture should continue to refrain from dealing with cases of disappearances so as to avoid duplication with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. | UN | ومع ذلك فإني أرى أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ينبغي أن يستمر في الامتناع عن تناول حالات الاختفاء حتى يتجنب الازدواجية بين عمله وعمل الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
UNITAR should continue to give priority to areas where training needs were greatest and should tailor its programmes to the specific needs of developing countries and countries with economies in transition. | UN | وأضافت أن اليونيتار ينبغي أن يستمر في إعطاء اﻷولوية للمجالات التي تكون أكثر احتياجا للتدريب وأن يصمم برامجه بحيث تلائم الحاجات المحددة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
With regard to the future role of the Working Group on Indigenous Populations, it should continue to have a role to play in the field of indigenous rights. | UN | وفيما يتعلق بمستقبل دور الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، ينبغي أن يستمر في أداء دور في ميدان حقوق السكان الأصليين. |
UNCTAD should continue to play an active role in assisting African countries to benefit from greater market access in the context of liberalization. | UN | وقال إن الأونكتاد ينبغي أن يستمر في لعب دور فعال يساعد بلدان أفريقيا على الاستفادة من زيادة الوصول إلى الأسواق في سياق عملية التحرير الاقتصادي. |
UNCTAD should continue to play an active role in assisting African countries to benefit from greater market access in the context of liberalization. | UN | وقال إن الأونكتاد ينبغي أن يستمر في لعب دور فعال يساعد بلدان أفريقيا على الاستفادة من زيادة الوصول إلى الأسواق في سياق عملية التحرير الاقتصادي. |
UNCTAD should continue to play an active role in assisting African countries to benefit from greater market access in the context of liberalization. | UN | وقال إن الأونكتاد ينبغي أن يستمر في لعب دور فعال يساعد بلدان أفريقيا على الاستفادة من زيادة الوصول إلى الأسواق في سياق عملية التحرير الاقتصادي. |
In accordance with established practice, adjustments to the initial budget estimates should continue to be made in December, not during consideration of the first performance report. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، فإن إجراء التعديلات في تقديرات الميزانية الأولية ينبغي أن يستمر في كانون الأول/ديسمبر، وليس أثناء النظر في تقرير الأداء الأول. |
This means that necessary field work should continue in the Western and Central Sectors, as well as beginning in the Eastern Sector. | UN | وهذا يعني أن العمل الميداني اللازم ينبغي أن يستمر في القطاعين الغربي والأوسط، وأن يبدأ في القطاع الشرقي. |
To that end the highly constructive dialogue that has taken place between the Secretariat and the Member States should continue in the coming years to ensure that the document remains a useful guide for United Nations peacekeepers. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن الحوار البناء للغاية الذي يدور بين الأمانة العامة والدول الأعضاء ينبغي أن يستمر في السنوات المقبلة لكفالة أن تظل الوثيقة دليلا توجيهيا مفيدا لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
4. The current momentum of output growth in the ESCAP region should continue in 2006 while price pressures are likely to abate despite continuing high energy and commodity prices. | UN | 4 - وإن الزخم الحالي في نمـو الناتج في منطقة " إسكـاب " ينبغي أن يستمر في عام 2006، في حيـن من المحتمل أن يخـف ضغط الأسعـار رغم ارتفاع أسعار الطاقة والسلع بشكل مستمر. |
55. The improvement of industrial development cooperation should be continued in a climate favourable to investment and private sector initiative. | UN | ٥٥ - ومضى يقول إن تحسين التعاون من أجل التنمية الصناعية ينبغي أن يستمر في مناخ موات للاستثمارات وللمبادرات الخاصة. |
29. The view was expressed that a prototype of the proposed options should be provided by the Secretariat and that the subject should further stimulate dialogue within the Administrative Committee on Coordination on quality norms and standards. | UN | ٢٩ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم نماذج عن الخيارات المقترحة وأن هذا الموضوع ينبغي أن يستمر في إثارة الحوار داخل لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن قواعد ومعايير النوعية. |
80. The Committee also agreed that regular discussions on the issue should continue at future sessions of the Scientific and Technical Subcommittee and that the Subcommittee and the Working Group should continue to receive the widest input on matters affecting the use of nuclear power sources in outer space and any contribution related to improving the scope and application of the Principles. | UN | ٠٨ - ووافقت اللجنة أيضا على أنه ينبغي أن يستمر في الدورات المقبلة إجراء مناقشات منتظمة حول المسألة، وأن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والفريق العامل ينبغي أن يستمر تلقيهما أوسع نطاق من المدخلات بشأن المسائل التي تمس استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي وأية مساهمة تتعلق بتحسين نطاق وتطبيق المبادئ. |
It was also pleased to note the increasing role of the Economic and Social Council, which should continue its efforts to build bridges between development, finance and trade organizations and other initiatives to ensure that the follow-up to the financing for development process was pursued as an integral part of the process of ensuring the availability of financial resources to attain agreed development goals. | UN | ويعرب وفده أيضا عن سروره إذ يلاحظ زيادة دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ينبغي أن يستمر في جهوده لبناء الجسور بين التنمية والتمويل ومنظمات التجارة وغيرها من المبادرات لضمان استمرار متابعة عملية تمويل التنمية كجزء لا يتجزأ من عملية ضمان توافر الموارد المالية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها. |