In response, it was stated that the draft Convention should seek to unify the legal regimes applicable to independent undertakings. | UN | وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة. |
On that basis, participants at the current Review Conference should seek to build consensus by adopting balanced decisions that met the expectations of all States parties without discrimination. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يسعى المشاركون في المؤتمر الاستعراضي الحالي إلى إقامة توافق آراء باعتماد قرارات متوازنة تلبي توقعات جميع الدول الأطراف دونما تمييز. |
On that basis, participants at the current Review Conference should seek to build consensus by adopting balanced decisions that met the expectations of all States parties without discrimination. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يسعى المشاركون في المؤتمر الاستعراضي الحالي إلى إقامة توافق آراء باعتماد قرارات متوازنة تلبي توقعات جميع الدول الأطراف دونما تمييز. |
Paragraph 5 notes that each Party should endeavour to ensure that its representation remains consistent throughout the entire term of its membership. | UN | وتشير الفقرة 5 إلى أنه ينبغي أن يسعى كل طرف لضمان بقاء نفس الشخص ممثلاً له طوال فترة العضوية بالكامل. |
Those who want gradual reform should strive for ambitious reform. | UN | ومن يريد الإصلاح التدريجي ينبغي أن يسعى لتحقيق إصلاح طموح. |
Preventing violence against women during the electoral period is an important objective that should be pursued by all stakeholders. | UN | ويعد منع العنف ضد المرأة أثناء الفترة الانتخابية هدفا مهما ينبغي أن يسعى إليه جميع أصحاب المصلحة. |
Entering a new era, the international community should seek dialogue in all areas in order to end conflict and confrontation. | UN | والمجتمع الدولي بدخوله عصرا جديدا، ينبغي أن يسعى إلى الحوار في كل المجالات لإنهاء الصراع والمواجهة. |
It should seek to make UNCTAD a more effective, efficient and relevant organization. | UN | كما ينبغي أن يسعى الاستعراض إلى جعل الأونكتاد منظمة أكثر فعالية وكفاءة واختصاصاً. |
The facility operator should seek to visit and inspect the proposed sender's stocks and arrangements prior to movement of the first consignment. | UN | ينبغي أن يسعى مشغل المرفق إلى زيارة وتفتيش المخزونات والترتيبات المقترحة من الراسل وذلك قبل نقل الإرسالية الأولى. |
To that end, relevant individuals and entities should seek: | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يسعى الأفراد والكيانات المعنيون إلى القيام بما يلي: |
Allow me to state my vision of the tasks of this Conference and the goals it should seek to realize. | UN | إسمحوا لي أن أعبر عن رؤيتي لمهمة هذا المؤتمر. واﻷهداف التي ينبغي أن يسعى الى تحقيقها. |
The interests of consumer protection and market efficiency may sometimes conflict, and the legislator should seek the optimum balance between the two. | UN | وقد تتضارب أحيانا مصلحة المستهلك في حماية وكفاءة السوق، وهنا ينبغي أن يسعى المشرع الى تحقيق التوازن اﻷمثل بينهما. |
Such a dialogue should seek to bridge misunderstandings between countries at different levels of development and to forge consensus on what needs to be done to promote broad-based prosperity. | UN | وهذا الحوار ينبغي أن يسعى إلى تخطي سوء الفهم بين البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية والتوصل إلى توافق آراء بشأن ما يلزم القيام به لتشجيع الرخاء القائم على قاعدة عريضة. |
Paragraph 5 notes that each Party should endeavour to ensure that its representation remains consistent throughout the entire term of its membership. | UN | وتشير الفقرة 5 إلى أنه ينبغي أن يسعى كل طرف لضمان بقاء نفس الشخص ممثلاً له طوال فترة العضوية بالكامل. |
To this end, the United Nations Forum on Forests should endeavour to: | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يسعى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات من أجل ما يلي: |
In addition, Committee members should endeavour not to replicate questions. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يسعى أعضاء اللجنة إلى تفادي تكرار اﻷسئلة. |
6. The investigative office should strive to ensure that its recommendations are implemented in a timely fashion. | UN | 6 - ينبغي أن يسعى مكتب التحقيق إلى التأكد من تنفيذ توصياته في الوقت المناسب. |
Thus, as recommended by CPC, the perspective section should strive to achieve a balance between new trends and persistent problems. | UN | ومن ثم، وحسبما أوصت لجنة البرنامج والتنسيق، فإن الجزء المتعلق بالمنظور ينبغي أن يسعى الى ايجاد توازن بين الاتجاهات الجديدة وبين المشاكل المستمرة. |
Reiterating that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms, and also that every individual should strive to secure their universal and effective recognition and observance, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن جميع الدول اﻷعضاء ملتزمة بتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، وعلى أنه ينبغي أن يسعى كل فرد جاهدا إلى ضمان الاعتراف بها ومراعاتها على نطاق عالمي وعلى الوجه الفعال، |
Therefore, the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States should be pursued as a matter of priority by the international community. | UN | ولذلك، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي، على سبيل الأولوية، إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
It seems clear that the approach we must take should attempt to reconcile climate change with development. | UN | ويبدو جليا أن النهج الذي يجب أن نتبعه ينبغي أن يسعى إلى التوفيق بين تغير المناخ والتنمية. |
Teacher, you once told me that if a man cannot change the world then at least he should try to change himself from within | Open Subtitles | معلمي أخبرتني ذلك مرّة إذا الرجل تغيير العالم فعلى الأقل ينبغي أن يسعى الى تغيير نفسه من الداخل |
(g) It has been concluded that the analysing group should aim for consensus in all aspects of the analysis process. | UN | (ز) وخُلص إلى أن فريق التحليل ينبغي أن يسعى إلى التوصل إلى توافق في الآراء في جميع جوانب عملية التحليل. |
Development partners should also seek to coordinate their work by conducting joint project appraisal and formulation missions. | UN | 43- كما ينبغي أن يسعى الشركاء الإنمائيون إلى التنسيق في عملهم من خلال القيام ببعثات مشتركة لتقييم المشاريع وصياغة المشاريع كذلك. |