Bald eagles should be allowed to make their own decisions! | Open Subtitles | ينبغي أن يسمح للنسور الصلعاء على اتخاذ قراراتهم بأنفسهم |
Currently, it reads that they should be allowed to exercise the right of reply regarding positions of the EU as decided by the presiding officer. | UN | ويقرأ نصها، حاليا، أنه ينبغي أن يسمح له بممارسة حق الرد في ما يتعلق بمواقف الاتحاد الأوروبي كما يقررها الرئيس. |
Rather than requiring such a procedure, the draft should allow States, upon mutual agreement, to resort to such mechanisms. | UN | وبدل النص على إجراء من هذا القبيل، ينبغي أن يسمح المشروع للدول بأن تلجأ إلى تلك اﻵليات، بناء على اتفاق متبادل. |
A suggestion was made that the provision should allow the parties to request the arbitral tribunal to rule on its jurisdiction as a preliminary question. | UN | وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية. |
That review should permit an objective assessment of the extent to which the Conference’s goals had been achieved, based on concrete indicators. | UN | كما أن ذلك الاستعراض ينبغي أن يسمح بإجراء تقييم موضوعي لمدى تحقق أهداف المؤتمر، استنادا إلى مؤشرات ملموسة. |
19. The next question dealt with by the Committee was whether an individual should be permitted to submit a communication. | UN | ٩١- تمثلت المسألة التالية التي عالجتها اللجنة في تحديد ما إذا كان ينبغي أن يسمح للفرد بتقديم بلاغ. |
Regulatory powers of central banks: To the extent general economic circumstances make it necessary, central banks should be authorized to intervene in assignments under the Convention without this entailing a violation of the Convention. | UN | السلطات التنظيمية للبنوك المركزية: بقدر ما تقتضيه الظروف الاقتصادية العامة، ينبغي أن يسمح للبنوك المركزية بالتدخل في الاحالات بمقتضى هذه الاتفاقية دون أن يشكل ذلك انتهاكا للاتفاقية. |
We believe in the two-State solution for the Palestinian-Israeli problem, where Palestinians should be allowed to live in peace and dignity in their own homeland. | UN | ونؤمن بحل الدولتين للمشكلة الفلسطينية الإسرائيلية، إذ ينبغي أن يسمح للفلسطينيين بالعيش في سلام وكرامة في وطنهم. |
In such situations, it should be allowed to deal with them without requiring recourse to the independent review body or court. | UN | وفي حالات كهذه، ينبغي أن يسمح لها بمعالجة الشكاوى دونما حاجة إلى اللجوء إلى هيئة إعادة النظر المستقلة أو إلى المحكمة. |
It is my delegation's view that Africa should be allowed to benefit from nuclear energy without any constraints or obstacles being put in its way. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي أن يسمح لأفريقيا بأن تستفيد من الطاقة النووية دون وضع أي قيود أو عقبات على طريقها. |
With regard to open membership, Palau believes that any State that meets the traditional and standard definition of independent State should be allowed membership in the United Nations. | UN | وفيما يتعلق بالعضوية المفتوحة، تعتقد بالاو أن أي دولة تفي بالتعريف التقليدي والقياسي للدولة المستقلة ينبغي أن يسمح لها بأن تصبح عضوا في الأمم المتحدة. |
It was concerned with refugees who should be allowed to vote. | UN | وهي منشغلة باللاجئين الذين ينبغي أن يسمح لهم بالتصويت. |
It was stressed that the scope should allow for the management of the chemicals covered throughout their life cycle. | UN | وتم التشديد على أنه ينبغي أن يسمح النطاق بإدارة المواد الكيميائية المشمولة طوال دورة حياتها. |
:: should allow participation of non-parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea | UN | :: ينبغي أن يسمح بمشاركة البلدان غير الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار |
The instrument's implementation should allow for a flexible approach, comprising both binding and voluntary approaches and taking into account countries' differing capacities. | UN | وقال إن تنفيذ الصك ينبغي أن يسمح بإتباع نهج مرن، يجمع بين النهجين الإلزامي والطوعي ويراعي اختلاف قدرات البلدان. |
Such a trust fund, which would enhance the " demand-driven approach " , should allow for the possibility of earmarking contributions for particular purposes. | UN | وهذا الصندوق الاستئماني، الذي سيدعم " النهج المدفوع بالطلب " ، ينبغي أن يسمح بامكانية تخصيص مساهمات ﻷغراض خاصة. |
They simply meant to declare the right, so that the enforcement of it might follow as fast as circumstances should permit. | Open Subtitles | انهم ببساطة يعني لاعلان الحق، حتى يتسنى للتطبيق فإنه قد يتبع بأسرع الظروف ينبغي أن يسمح. |
(43A) The insolvency law should permit the insolvency representative to use [and dispose of] cash proceeds if: | UN | (43 ألف) ينبغي أن يسمح قانون الإعسار لممثل الإعسار باستخدام العائدات النقدية [والتصرف فيها] إذا: |
(52) The insolvency law should permit: | UN | (52) ينبغي أن يسمح قانون الإعسار بما يلي: |
Only Commission members should be permitted to vote, however. | UN | وتابع قائلا إنه لا ينبغي أن يسمح إلا لأعضاء اللجنة فقط بالتصويت. |
The planning and coordination of activities within the United Nations system should make it possible to improve their efficiency significantly while taking into account the extremely limited resources allocated to that group of countries. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أن يسمح تخطيط وتنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة بتحسين الفعالية على نحو كبير، نظرا للموارد المحدودة جدا المخصصة الى هذه المجموعة من البلدان. |
Teachers should also be permitted to instruct free of menace and harassment. | UN | كما ينبغي أن يسمح للمعلمين بممارسة دورهم التعليمي بدون تهديد أو مضايفة. |