ويكيبيديا

    "ينبغي أن يطلب من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be requested
        
    • should be required
        
    • should be asked to
        
    In view of that situation, the Government of Barbados should be requested to consider the possibility of withdrawing that reservation. UN وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ.
    In view of that situation, the Government of Barbados should be requested to consider the possibility of withdrawing that reservation. UN وبالنظر الى هذه الحالة، فإنه ينبغي أن يطلب من حكومة بربادوس أن تنظر في إمكانية سحب ذلك التحفظ.
    :: Where appropriate to protect confidential information, employees should be requested to sign confidentiality agreements to protect highly sensitive information. UN ينبغي أن يطلب من الموظفين، عند الاقتضاء، أن يوقّعوا على اتفاقات خاصة بالسرية لصون المعلومات الشديدة الحساسية.
    Her Government believed that the Organization should have a budget and that its staff should be required to prepare one. UN وتعتقد حكومتها أنه ينبغي أن تكون للمنظمة ميزانية وأنه ينبغي أن يطلب من موظفيها إعداد تلك الميزانية.
    (f) All public and private institutions should be required to undertake an annual racism audit by an independent evaluator; UN (و) ينبغي أن يطلب من جميع المؤسسات العامة والخاصة إجراء تقييم سنوي للعنصرية يتولاه خبير تقييم مستقل؛
    The Committee also decided that the organization should be asked to provide the information requested by the Committee at its 1996 session. UN وقررت اللجنة أيضا أنه ينبغي أن يطلب من المنظمة أن توفر المعلومات التي طلبتها اللجنة في دورتها لعام ٦٩٩١.
    The courts should be requested to provide information to the Bureau of Women's Affairs on their handling of cases of sexual violence. UN وقالت إنه ينبغي أن يطلب من المحاكم تقديم معلومات لمكتب شؤون المرأة عن حالات العنف الجنسي التي تعالجها.
    In addition, all countries should be requested to end immediately the sale of arms and weapons into the region, in order not to destabilize the region further. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يطلب من جميع البلدان التوقف فورا عن بيع الأسلحة بأنواعها في المنطقة، تفاديا لخلق مزيد من زعزعة الاستقرار فيها.
    It states that a translated version of this document should be requested of the State party. UN وتنص على أنه ينبغي أن يطلب من الدولة الطرف تقديم نسخة مترجمة من هذه الوثيقة.
    It states that a translated version of this document should be requested of the State party. UN وتنص على أنه ينبغي أن يطلب من الدولة الطرف تقديم نسخة مترجمة من هذه الوثيقة.
    He also sought clarification of the second sentence of the recommendation, which stated that the Department of Public Information should be requested to promote the video coverage of public proceedings. UN وطلب أيضاً توضيحاً للجملة الثانية من التوصية، التي ذكرت أنه ينبغي أن يطلب من إدارة شؤون الإعلام أن تروج لتغطية المداولات العلنية بواسطة الفيديو.
    To this end, it agreed that States parties should be requested to submit an initial comprehensive report but that subsequent reports could be specifically tailored in accordance with the particular situation in each country. UN ولهذه الغاية، وافق البرنامج المشترك على أنه ينبغي أن يطلب من الدول الأطراف أن تقدم تقريراً أولياً شاملاً ولكن التقارير اللاحقة يمكن أن تصاغ على نحو محدد وفقاً للحالة الخاصة لكل بلد.
    While certain transparency measures were necessary, not all nuclear-weapon States should be requested to take the same transparency measures at the same time. UN ولئن كان من الضروري اتخاذ تدابير معينة لكفالة الشفافية، فإنه لا ينبغي أن يطلب من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية اتخاذ تدابير الشفافية ذاتها في الوقت نفسه.
    In this connection, the Government of Angola should be requested to provide samples of all stamps and signatures that can appear on a certificate of origin and a definitive list of names of those authorized to sign; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يطلب من حكومة أنغولا تقديم نماذج عن اﻷختام والتوقيعات التي يمكن أن تظهر على شهادة المنشأ والقائمة النهائية ﻷسماء اﻷشخاص ذوي التوقيعات المعتمدة؛
    To that end, the organizations concerned should be required to report to the Board at six-month intervals any cases of fraud or presumptive fraud. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يطلب من المنظمات المعنية أن تبلغ المجلس على فترات مدتها ستة أشهر بأية حالات احتيال أو افتراض للاحتيال.
    The CHAIRPERSON said that State parties should be required to give at least two months' notice that they would not be able to attend a particular session. UN 39- الرئيس: قال إنه ينبغي أن يطلب من الدول الأطراف أن تقدم إخطاراً قبل شهرين على الأقل تفيد فيه إنها لن تستطيع حضور دورة معينة.
    15. Field offices should be required to send receiving reports, giving complete details, within a set period, in respect of goods ordered on their behalf by the UNHCR headquarters. UN ٥١ - ينبغي أن يطلب من المكاتب الميدانية أن تقدم تقارير استلام تبين جميع التفاصيل المتعلقة بالسلع التي يطلبها مقر المفوضية لتلك المكاتب خلال فترة محددة.
    The Special Rapporteur intends to submit the clarification on the scope of the latter ecosystems so that the decision could be made whether non-aquifer States should be required to protect such ecosystems. UN ويعتزم المقرر الخاص تقديم توضيح بشأن نطاق النظم الإيكولوجية الموجودة خارج طبقات المياه الجوفية حتى يتخذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي أن يطلب من الدول غير دول طبقة المياه الجوفية حماية هذه النظم الإيكولوجية أم لا.
    12. In accordance with the recommendations of the Financial Action Task Force, States should be required to criminalize the laundering of the proceeds of appropriate serious crimes, regardless of whether the crime is organized or transnational. UN 12 - ووفقا لتوصيات فرقة العمل للاجراءات المالية، ينبغي أن يطلب من الدول تجريم غسل متحصلات الجرائم الخطيرة المعينة، بغض النظر عما اذا كانت الجريمة منظمة أو عبر وطنية.
    Therefore, the nuclear—weapon States should be required to report on the quantity and type of their nuclear arsenals, delivery systems, the quantity and type of fissile materials, programmes for quantitative and qualitative development of nuclear weapons, as well as their activities in dismantling the existing nuclear warheads. UN وبناء عليه ينبغي أن يطلب من الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تعلن عن كمية ونوع ترسانتها النووية، ونظم إطلاقها، وكمية ونوع ما لديها من مواد انشطارية، وبرامجها للتطوير الكمي والنوعي ﻷسلحتها النووية، باﻹضافة إلى جهودها في تفكيك ما لديها حالياً من رؤوس حربية نووية.
    In addition, the administration should be asked to produce a workable accountability mechanism for programme managers that can be implemented within their sphere of authority. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يطلب من الإدارة أن توفر آلية عملية للمساءلة يمكن لمديري البرامج تطبيقها في نطاق سلطتهم.
    The Committee should not approve the amounts currently being requested; the Secretariat should be asked to prepare a new proposal with a much lower range of costs. UN وينبغي ألا توافق اللجنة على المبالغ المطلوبة الآن؛ كما ينبغي أن يطلب من الأمانة العامة إعداد مقترح جديد يكون نطاق التكاليف فيها أضيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد