ويكيبيديا

    "ينبغي أن يعالج" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should address
        
    • should be addressed
        
    • should deal with
        
    • should be dealt with
        
    • must address
        
    • should have addressed
        
    • should remedy
        
    • should also address
        
    • treated
        
    Human security should address all current global insecurities in the economic, social and humanitarian spheres. UN فالأمن البشري ينبغي أن يعالج كل مواطن انعدام الأمن العالمية الحالية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية.
    It was also noted that the provision should address the obligatory nature of accepting return of the components or products. UN ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن يعالج هذا الحكم الطبيعة اﻹلزامية لقبول إعادة هذه المكونات أو المنتجات.
    It demonstrated that education is complex, should address multifaceted aspects of human life and activities, and covers subjects ranging from healthy livelihood to family management and child-rearing. UN وأثبت أنه ينبغي أن يعالج التعليم الجوانب المتعددة للحياة واﻷنشطة اﻹنسانية وتشابكاتها وأن يشمل مواضيع تترواح بين المعيشة الصحية وإدارة شؤون اﻷسرة وتنشئة اﻷطفال.
    Should there be a backlog in the processing of appeals, it should be addressed through the use of general temporary assistance resources. UN وإذا ما نشأ عمل متراكم في تجهيز الطعون، ينبغي أن يعالج ذلك عن طريق استخدام موارد المساعدة المؤقتة العامة.
    73. It is understood that the topic should deal with those activities which have a risk of causing substantial or significant transboundary harm. UN ٧٣ - ومن المفهوم أن الموضوع ينبغي أن يعالج اﻷنشطة المنطوية على مخاطر التسبب بضرر كبير أو ذي شأن عابر للحدود.
    In view of the Controller's remarks concerning agenda item 168 and the importance of ensuring that the staffing of the peace-keeping operations was consistent with the Staff Rules, that item should be dealt with on a priority basis. UN وبالنظر إلى ملاحظات المراقب المالي بشأن البند ١٦٨ من جدول اﻷعمال وإلى أهمية كفالة تماشي تعيين الموظفين في عمليات حفظ السلام مع النظام اﻹداري للموظفين، ينبغي أن يعالج هذا البند على سبيل اﻷولوية.
    It was suggested that the draft recommendation should address the issue of who may apply for an order for modification. UN ورُئي أن مشروع التوصية ينبغي أن يعالج مسألة من يجوز له طلب أمر بالتعديل.
    Peacebuilding should not be exclusively state-centric but should address the trans-national dimensions of conflict and opportunities for peacebuilding. UN وينبغي ألا يركز بناء السلام بشكل حصري على الدول بل ينبغي أن يعالج الأبعاد العابرة للأوطان للصراع وفرص بناء السلام.
    Peacebuilding should not be exclusively state-centric but should address the transnational dimensions of conflict and opportunities for peacebuilding; UN وينبغي ألا يركز بناء السلام بشكل حصري على الدول بل ينبغي أن يعالج الأبعاد العابرة للأوطان للصراع وفرص بناء السلام؛
    The Committee is of the opinion that the Office of the Ombudsman should address high-priority operational issues to the maximum extent possible. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يعالج مكتب أمين المظالم إلى أقصى حد ممكن المسائل العملية ذات الأولوية العالية.
    Zambia believes that the reforms should address the concerns of developing countries. UN وتؤمن زامبيا بأن الإصلاح ينبغي أن يعالج شواغل البلدان النامية.
    Many delegates expressed the view that, in order to be effective, prevention should address the social and economic roots of corruption. UN وأعرب مندوبون عديدون عن رأي مفاده أن المنع، لكي يكون فعالا، ينبغي أن يعالج الجذور الاجتماعية والاقتصادية للفساد.
    In that regard, some delegations emphasized that an international instrument should address the fragmented action of regional organizations. UN وفي هذا الصدد، أكد بعض الوفود على أن الصك الدولي ينبغي أن يعالج مسألة الأعمال المجزأة للمنظمات الإقليمية.
    3. A comprehensive agenda for development should address the important issue of the peace dividend. UN ٣ - ومضى يقول إن برنامج التنمية الشامل ينبغي أن يعالج مسألة هامة هي ما يُكتسب من السلم.
    Ms. Chanet said that the general comment should address the matters of reservations by States parties and derogations to article 9 applied in states of emergency. UN 10- السيدة شانيه قالت إن التعليق العام ينبغي أن يعالج مسألتي تحفظات الدول الأطراف وحالات عدم التقيّد بأحكام المادة 9 في حالات الطوارئ.
    Some delegations believed that only legal gaps in the current framework for relevant activities should be addressed in an international instrument, such as in relation to marine genetic resources. UN ورأى بعض الوفود أن الصك الدولي ينبغي أن يعالج فقط الثغرات القانونية الموجودة في الإطار الحالي والمتعلقة بالأنشطة ذات الصلة، مثل تلك المتعلقة بالموارد الجينية البحرية.
    The view was expressed that capacity-building in countries with emerging space capabilities should be addressed more comprehensively, in particular in relation to space debris mitigation and space weather. UN 210- ورئي أنَّ بناء القدرات في البلدان ذات القدرات الفضائية الناشئة ينبغي أن يعالج معالجة أشمل، ولا سيما فيما يتعلق بتخفيف الحطام الفضائي وطقس الفضاء.
    22. Second, price volatility of food grains should be addressed through the countercyclical use of buffer stocks. UN 22 - ثانيا، ينبغي أن يعالج تقلب أسعار الحبوب الغذائية باستخدام المخزونات الاحتياطية لمواجهة التقلبات الدورية.
    8. An agenda for development should deal with the institutional aspects of international trade. UN ٨ - وأردف يقول إن برنامجا للتنمية ينبغي أن يعالج الجوانب المؤسسية للتجارة الدولية.
    155. The Special Rapporteur agrees with those Governments that believe that the concept of defences and that of extenuating circumstances should be dealt with separately. UN ١٥٥ - يتفق المقرر الخاص مع الحكومات التي ترى أن كلا من مفهومي العوامل المبررة والظروف المخففة ينبغي أن يعالج على حدة.
    To be purposeful, any examination of development financing must address aid impact and aid effectiveness issues. UN وقال إن أي فحص لتمويل التنمية، إذا أريد أن يكون له مغزى، ينبغي أن يعالج مسألتي أثر المعونة وفعاليتها.
    The IPR should have addressed the issue of national arbitration in more depth. UN :: كان ينبغي أن يعالج استعراض سياسة الاستثمار مسألة التحكيم الوطني بمزيد من التعمق.
    :: A significant number of Member States, both developed and developing, from different regions, believe that the size of an expanded Security Council should remedy the underrepresentation of developing countries, particularly from Africa, Asia, Latin America and the Caribbean. UN :: ويعتقد عدد كبير من الدول الأعضاء، سواء من الدول المتقدمة النمو أو من الدول النامية، من مختلف المناطق، أن حجم مجلس الأمن الموسع ينبغي أن يعالج التمثيل الناقص للبلدان النامية، ولا سيما من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    It should also address substantive issues relating to the Council's agenda, working methods and decision-making processes. UN بل ينبغي أن يعالج أيضا المسائل الموضوعية المتعلقة بجدول أعمال المجلس، وطرائق عمله وعمليات اتخاذ قراراته.
    The author argued that a violation of Covenant rights should be treated analogously to violations of the fundamental rights in the Constitution. UN واحتج صاحب البلاغ بأن انتهاك حقوق يكرسها العهد ينبغي أن يعالج بطريقة مماثلة لانتهاكات الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد