ويكيبيديا

    "ينبغي أن يعكس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should reflect
        
    • should be reflected
        
    • should mirror
        
    • shall reflect
        
    • should also reflect
        
    • ought to reflect
        
    • should be a function
        
    • should have reflected
        
    The objective should reflect desired outcomes of the partnership area. UN ينبغي أن يعكس الهدف النتائج المنشودة من مجال الشراكة.
    Furthermore, the role and responsibilities of emerging economies should reflect their growing weight in the global economy. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعكس دور ومسؤوليات الاقتصادات الصاعدة تنامي ثقلها في الاقتصاد العالمي.
    The composition and the working methods of the Security Council should reflect the changes that have come about in the international political and economic scene. UN ينبغي أن يعكس تكوين وأساليب عمل مجلس الأمن التغيرات التي حدثت في الساحة السياسية والاقتصادية الدولية.
    As such, the public school system should reflect and promote the social and cultural diversity existing in the country. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يعكس نظام المدارس العامة التنوع الاجتماعي والثقافي القائم في البلد ويعززه.
    In our view, the difficult conciliation of different positions should be reflected in the report. UN وفي رأينا، ينبغي أن يعكس التقرير صعوبة التوفيق بين المواقف المختلفة، إذ أن ذلك الجانب مُغيّب في هذه الآونة.
    The draft resolution should not be considered only in the context of the current crisis; rather, it should reflect a more general approach on how to ensure the right to food over the long term. UN وأشارت إلى أنه لا ينبغي النظر فحسب في مشروع القرار في سياق الأزمة الحالية، بل، بدلاً من ذلك، ينبغي أن يعكس نهجاً أعم حول كيفية ضمان الحق في الغذاء على المدى الطويل.
    The latter should reflect the aspirations and concerns of both parties, yet the report barely devoted two sentences to the well-being and security of Israeli civilians. UN وكان ينبغي أن يعكس التقرير آمال واهتمامات كلا الجانبين، إلا أنه خصص بالكاد جملتين بشأن رفاه وأمن المدنيين الإسرائيليين.
    Accordingly, the logical framework for that Special Envoy's mandate should reflect the developments he had outlined and the violations of Lebanese sovereignty. UN وبالتالي، ينبغي أن يعكس الإطار المنطقي لولاية المبعوث الخاص المذكور التطورات التي عرضها والانتهاكات لسيادة لبنان.
    From Brazil's perspective, the declaration should reflect the priority that we all place on nuclear disarmament. UN ومن وجهة نظر البرازيل، ينبغي أن يعكس الإعلان الأولوية التي نوليها جميعا لنزع السلاح النووي.
    It was felt that the law should reflect the reality of the Timorese context. UN وارتُئي أن القانون ينبغي أن يعكس واقع البيئة التيمورية.
    He said that autonomy should reflect the everyday needs of the people and not the political aspirations of some. UN وقال إنه ينبغي أن يعكس الاستقلال الذاتي الاحتياجات اليومية للسكان وليس الأطماع السياسية للبعض.
    In connection with the title, the view was expressed that it should reflect more accurately the essence of the provisions under discussion. UN وفيما يتعلق بالعنوان، أُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن يعكس على نحو أدق جوهر الأحكام موضع المناقشة.
    For any action or inaction of the Council to be credible and legitimate, it should reflect the will of the majority of the Council members. UN وحتى يكون أي عمل أو أي امتناع عن عمل ذا مصداقية ومشروعا، ينبغي أن يعكس إرادة غالبية أعضاء المجلس.
    In order to achieve universal acceptance, its statute should reflect all the major legal systems. UN وتحقيقا لقبول المحكمة قبولا شاملا، ينبغي أن يعكس نظامها اﻷساسي جميع النظم القانونية الكبرى.
    The programmatic aspect of the subprogramme should reflect more accurately what had been decided. UN ذلك أن الطابع البرنامجي للبرنامج الفرعي ينبغي أن يعكس بصفة أدق ما أقر.
    Furthermore, although both the injury and dumping margin must be calculated, the anti-dumping duty should reflect the lower of these two margins. UN وفضلاً عن ذلك، رغم ضرورة حساب كل من هامش الضرر وهامش الإغراق، ينبغي أن يعكس رسم مكافحة الإغراق أقل هذين الهامشين.
    The Security Council should reflect the economic and political realities of today's world. UN ينبغي أن يعكس مجلس الأمن الواقع الاقتصادي والسياسي لعالم اليوم.
    Similarly, the size of the Council as it is restructured should reflect all the sensibilities of the international community. UN وبشكل مماثل، ينبغي أن يعكس حجم المجلس في هيكله الجديد جميع حساسيات المجتمع الدولي.
    Maldives is convinced that any expansion of the Security Council should reflect the growth of United Nations membership and its present cultural diversity. UN إن ملديف مقتنعة بأن أي توسيع لمجلس الأمن ينبغي أن يعكس زيادة عضوية الأمم المتحدة وتنوعها الثقافي الحالي.
    A representative of certain specialized agencies of the United Nations system stated that the new ethic for sustainable development should be reflected in the statement. UN وذكر أحد ممثلي بعض الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أنه ينبغي أن يعكس البيان مفهوما أخلاقيا جديدا للتنمية المستدامة.
    He considered that, in line with that understanding, any decision of the current Meeting should mirror the decision X/CP.8. UN وقال إنه يرى، على ضوء ذلك الفهم، أن أي مقرر للاجتماع الراهن ينبغي أن يعكس المقـرر 10/8.
    It states, however, in paragraph 91 that " the rate used to discount post-employment benefit obligations (both funded and unfunded) shall reflect the time value of money. UN ومع ذلك فإنه ينص في الفقرة 91 على أن " المعدل المستخدم في خصم التزامات استحقاقات ما بعد التوظيف (سواء ممولة أو غير ممولة) ينبغي أن يعكس القيمة الزمنية للنقود.
    The outline should also reflect the Millennium Declaration and the medium-term plan, and should ensure effective implementation of priority activities. UN وذكرت أن المخطط ينبغي أن يعكس إعلان الألفية والخطة المتوسطة الأجل، ويكفل التنفيذ الفعّال للأنشطة ذات الأولوية.
    32. The Government of the Philippines observed that the draft guiding principles ought to reflect the principle of progressive realization adopted in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN 32- وأشارت حكومة الفلبين إلى أن مشروع المبادئ التوجيهية ينبغي أن يعكس مبدأ الإعمال التدريجي الذي اعتُمد في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Flexibility was needed to determine future meeting and work schedules. There was general agreement that the number of regular sessions should be a function of the workload of the Executive Board in a given year. UN وقد لزم توخي المرونة لتحديد الجداول الزمنية للاجتماعات واﻷعمال المقبلة، وكان هناك اتفاق عام على أن عدد الدورات العادية في عام ما ينبغي أن يعكس عبء عمل المجلس التنفيذي في ذلك العام.
    Its thrust was too narrow and should have reflected more clearly the practice of self-determination under international law. UN وقال إن نطاق دوافعه ضيق للغاية وكان ينبغي أن يعكس بشكل أوضح ممارسة تقرير المصير بموجب القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد