should be able to take down the whole trafficking ring. | Open Subtitles | ينبغي أن يكونوا قادرين على الايقاع بعصابة التهريب بأكملها |
The policies promote the concept that people with significant and persistent disabilities should be able to participate fully and completely in community life. | UN | وتروج السياسات المفهوم القائل إن الأشخاص المصابين بتعوق شديد ودائم ينبغي أن يكونوا قادرين على المشاركة في حياة الجماعة مشاركة كاملة. |
First, we think that members of the international community should be able to explore every avenue to establish a world free from the threat, use or deployment of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | UN | أولا، نعتقد أن أعضاء المجتمع الدولي ينبغي أن يكونوا قادرين على سبر كل مسار يؤول إلى إيجاد عالم يخلو من التهديد باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، أو استخدامها أو وزعها. |
The economists should be able to benefit from a variety of sources of information. | UN | وقال إن الاقتصاديين ينبغي أن يكونوا قادرين على الاستفادة من طائفة متنوعة من مصادر المعلومات. |
Convinced that the heads of the new offices should be able to assist the host Governments by establishing clear focal point arrangements on the United Nations side, he had decided to use the title " United Nations Representative " for them. | UN | وانطلاقا من قناعته بأن رؤساء هذه المكاتب الجديدة ينبغي أن يكونوا قادرين على مخاطبة البلدان المضيفة فيما يتعلق بالترتيبات المتصلة بعمل هيئات اﻷمم المتحدة، فإنه قرر منحهم لقب ممثلي اﻷمم المتحدة. |
In addition, the Committee is of the view that UNCTAD New York-based staff should be able to represent the organization in the informal consultations and drafting sessions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ترى اللجنة أن موظفي الأونكتاد العاملين في نيويورك ينبغي أن يكونوا قادرين على تمثيل المنظمة في المشاورات غير الرسمية وجلسات صياغة المشاريع. |
States should create suitable conditions for religious or belief communities in this regard, while at the same time bearing in mind the rights of individuals who should be able to develop their own life plans and to express their personal convictions, including critical and dissenting views. | UN | وينبغي للدول أن تهيئ الظروف المناسبة للطوائف الدينية أو العقائدية في هذا الصدد، وأن تضع في الاعتبار في الوقت نفسه حقوق الأفراد الذين ينبغي أن يكونوا قادرين على وضع خطط حياتهم الخاصة والتعبير عن معتقداتهم الشخصية، بما في ذلك الآراء الانتقادية والمخالفة. |
It was stated that the wider membership of the United Nations was affected by the decisions of the G20, that those affected by decisions should be able to influence them and that this was essential for legitimacy. | UN | وتمت الإشارة إلى أن عضوية الأمم المتحدة الأوسع نطاقا تتأثر بالقرارات التي تتخذها مجموعة العشرين وأن المتأثرين بهذه القرارات ينبغي أن يكونوا قادرين على التأثير عليها وأن ذلك أمر أساسي لتكون هذه القرارات شرعية. |
35. This means that the judges involved in one or possibly two cases which may continue into early 2009 should be able to continue in Arusha in 2009. | UN | 35 - ويعني ذلك أن القضاة المشاركين في قضية أو ربما قضيتين، يمكن أن يستمر النظر فيها حتى أوائل 2009، ينبغي أن يكونوا قادرين على البقاء في أروشا في عام 2009. |
Palestinian children, who should be able to develop freely in their own independent State, were currently living in a world -- that of life under occupation -- that could in no way be reconciled with the ideal of a world fit for children. | UN | والأطفال الفلسطينيون، الذين ينبغي أن يكونوا قادرين على النماء بحرية في دولتهم المستقلة، يعيشون حاليا في عالم - يتمثل في الحياة تحت الاستعمار - لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يكون متوافقا مع مثال العالم الصالح للأطفال. |
60. The importance of participation for poverty reduction and social integration policies is based on the basic premise that people should be able to influence decisions that affect their lives. | UN | 60 - وترتكز أهمية المشاركة في سياسات الحد من الفقر والإدماج الاجتماعي على المبدأ الأساسي القائل إن الناس ينبغي أن يكونوا قادرين على التأثير في القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
It also means that consumers should be able to choose whether they want to eat genetically modified organisms (GMOs) products; labelling for genetically modified ingredients may be seen as an indirect trade barrier. | UN | كما يعني أن المستهلكين ينبغي أن يكونوا قادرين على أن يقرروا ما إذا كانوا يريدون تناول منتجات مصنعة من الكائنات المعدلة وراثياً؛ فوضع بطاقات على المنتجات تبيّن محتوياتها المعدلة وراثياً ربما يُعتبَر حاجزاً تجارياً غير مباشر. |
The Panel believes that the General Assembly and executive heads should be able to find in the Commission an authoritative source of advice on international best practices, capable of proposing innovative approaches to human resources management that are tailored to the needs of an independent international civil service. | UN | ويعتقد الفريق أن الجمعية العامة والرؤساء التنفيذيين ينبغي أن يكونوا قادرين على أن يروا في اللجنة مصدرا مرجعيا للمشورة بشأن أفضل الممارسات الدولية وقادرا على اقتراح نهج مبتكرة لإدارة الموارد البشرية تستجيب لاحتياجات خدمة مدنية دولية مستقلة. |
The members of CEB concur with the Panel that managing change is a collective endeavour and that the Assembly and executive heads should be able to look to the Commission as an authoritative source of advice on international best practices, innovative approaches and forward-looking human resources management policies and strategies. | UN | ويتفق أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين مع الفريق في أن إدارة التغيير جهد جماعي، وأن الجمعية العامة والرؤساء التنفيذيين ينبغي أن يكونوا قادرين على أن يروا في اللجنة مصدرا مرجعيا للمشورة بشأن أفضل الممارسات الدولية والنهج المبتكرة والسياسات والاستراتيجيات التطلعية في مجال إدارة الموارد البشرية. |
The " no recourse " provisions therefore uphold the principle that migrants coming to the United Kingdom should be able to sustain themselves without reliance on benefits provided by the state. | UN | ولذلك تدعم أحكام " عدم الاستعانة " المبدأ القائل بأن المهاجرين الوافدين إلى المملكة المتحدة ينبغي أن يكونوا قادرين على إعالة أنفسهم بدون الاعتماد على الاستحقاقات التي تقدمها الدولة. |
The Special Rapporteur on Judges emphasized that lawyers exercising their professional duties in terrorism-related or organized crime cases should be able to perform all their professional functions without intimidation, hindrance, harassment or improper interference. | UN | ٩٢- وأكدت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة على أن المحامين الذين يمارسون واجباتهم المهنية في قضايا تتصل بالإرهاب أو بالجريمة المنظمة ينبغي أن يكونوا قادرين على أداء جميع مهامهم المهنية دون ترهيب أو عرقلة أو مضايقة أو تدخل غير مناسب. |