ويكيبيديا

    "ينبغي أن يكون بمثابة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should serve as
        
    • should be a
        
    • should act as
        
    The draft resolution submitted in the report should serve as the framework for the negotiations on the item. UN وأضاف أن مشروع القرار المقدم في التقرير ينبغي أن يكون بمثابة إطار عمل للمفاوضات بشأن هذا البند.
    I urge donors to generously support the reconstruction and development programme, which should serve as the central framework for the implementation and coordination of all internationally supported, Somali-led recovery and reconstruction activities in Somalia. UN وإني أحث الجهات المانحة على أن تدعم بسخاء برنامج الإعمار والتنمية، الذي ينبغي أن يكون بمثابة إطار مركزي لتنفيذ وتنسيق جميع مبادرات الإصلاح والإعمار في الصومال المدعومة دوليا والتي يقودها الصوماليون.
    After a process of discussion and negotiation, both lengthy and thorough, we adopted what should serve as our road map for the period to come. UN وبعد عملية من النقاش والتفاوض كانت مطولة وشاملة في آن واحد، اعتمدنا ما ينبغي أن يكون بمثابة خارطة طريق للفترة المقبلة.
    They expressed the view that the concept of equal citizenship should be a basic foundation that constitutes communities' social fabric. UN وأعربوا عن الرأي الذي مفاده أن مفهوم المساواة في المواطنة ينبغي أن يكون بمثابة الدعامة الأساسية التي تشكل النسيج الاجتماعي للمجتمعات المحلية.
    It should act as a proto-compensation commission so as to prepare the way for a future full claims-resolution facility. UN بل ينبغي أن يكون بمثابة لجنة تعويضات أولية تمهد الطريق إلى مرفق لتلبية المطالبات بشكل كامل في المستقبل.
    This should serve as the glue that binds us together as right-hand men from this day forward, Open Subtitles وهذا ينبغي أن يكون بمثابة الغراء التي تربطنا معا مثل الرجل اليمنى من هذا اليوم فصاعدا،
    It was also emphasized that that resolution should serve as a tool to facilitate information gathering in an inclusive manner with regard to sea-dumped chemical munitions, their impact on the environment and eventual effects on human health, security and safety. UN وجرى كذلك التأكيد على أن هذا القرار ينبغي أن يكون بمثابة أداة تيسر جمع المعلومات بطريقة شاملة فيما يتعلق بإغراق الذخائر الكيميائية في البحر وأثرها على البيئة وآثارها في نهاية المطاف على صحة الإنسان وأمنه وسلامته.
    32. Space law should serve as the basis for international cooperation in outer space. UN 32 - فقانون الفضاء ينبغي أن يكون بمثابة أساس للتعاون الدولي في الفضاء الخارجي.
    As the Declaration has now been adopted, it should serve as a comprehensive framework for cooperation between States and indigenous peoples in the implementation of these new international minimum standards for upholding the rights of indigenous peoples. UN وبعد اعتماد هذا الإعلان اليوم، ينبغي أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون بين الدول والشعوب الأصلية في تنفيذ هذه المعايير الدولية الدنيا الجديدة لاحترام حقوق الشعوب الأصلية.
    The Assembly has called for the renewal of the dialogue on strengthening international cooperation for development through partnership which should serve as an important mechanism through which the intergovernmental follow-up and assessment of this Agenda and its implementation will be conducted. UN وقد دعت الجمعية الى تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة والذي ينبغي أن يكون بمثابة آلية هامة تجرى من خلالها في اﻹطار الحكومي الدولي متابعة وتقييم هذه الخطة وتنفيذها.
    The Assembly has called for the renewal of the dialogue on strengthening international cooperation for development through partnership which should serve as an important mechanism through which the intergovernmental follow-up and assessment of this Agenda and its implementation will be conducted. UN وقد دعت الجمعية الى تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة والذي ينبغي أن يكون بمثابة آلية هامة تجرى من خلالها في اﻹطار الحكومي الدولي متابعة وتقييم هذه الخطة وتنفيذها.
    The Assembly has called for the renewal of the dialogue on strengthening international cooperation for development through partnership, which should serve as an important mechanism through which the intergovernmental follow-up and assessment of the Agenda and its implementation will be conducted. UN وقد دعت الجمعية الى تجديد الحوار بشأن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة والذي ينبغي أن يكون بمثابة آلية هامة تجرى من خلالها في اﻹطار الحكومي الدولي متابعة وتقييم هذه الخطة وتنفيذها.
    It was noted that the Economic and Social Council should serve as the principal international body for coordinating all economic and social issues. UN ولوحظ أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون بمثابة الهيئة الدولية الرئيسية التي تضطلع بتنسيق جميع القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    It was also stressed that the status of cooperating non-member should not be indefinite, but should serve as a stepping stone to full membership where possible. UN وتم التشديد أيضا على أن مركز الدولة المتعاونة من غير الأعضاء لا ينبغي أن يكون إلى أجل غير مسمى، بل ينبغي أن يكون بمثابة نقطة عبور نحو العضوية كلما أمكن ذلك.
    That instrument which should serve as a mirror for other regions would significantly boost regional and inter-regional economic cooperation and trade. UN وسيؤدي هذا الصك الذي ينبغي أن يكون بمثابة مرآة بالنسبة للمناطق الأخرى إلى تعزيز التعاون الاقتصادي والتجارة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    The commemoration should serve as a reminder that the international community should never forget or overlook the commission of such heinous crimes as the slave trade. UN وأضاف أن إحياء الذكرى ينبغي أن يكون بمثابة تذكرة بأن المجتمع الدولي يجب ألا ينسى أو يتغاضى مطلقا عن ارتكاب جرائم شنعاء من قبيل تجارة الرقيق.
    3. Confirms that the World Urban Forum should serve as a think tank of experts who advise the Executive Director of UN-HABITAT on issues concerning international cooperation in the area of shelter and sustainable urbanization; UN 3 - يؤكد أن المنتدى الحضري العالمي ينبغي أن يكون بمثابة فريق خبراء خبراء استشارية يقدمون الاستشارة للمديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة بشأن القضايا المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال المأوى والتحضر المستدام؛
    3. Confirms that the World Urban Forum should serve as a think tank of experts who advise the Executive Director of UN-HABITAT on issues concerning international cooperation in the area of shelter and sustainable urbanization; UN 3 - يؤكد أن المنتدى الحضري العالمي ينبغي أن يكون بمثابة فريق خبراء يقدم المشورة للمديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة بشأن القضايا المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال المأوى والتحضر المستدام؛
    Prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and religious intolerance should be a key policy aim of all countries without exception. UN ومنع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب الديني ينبغي أن يكون بمثابة هدف سياسي أساسي لدى جميع البلدان بلا استثناء.
    Keeping in mind that removing a child from the care of his or her family should be a measure of last resort, family-based alternative care is identified as the best alternative-care option for young children, especially for children below the age of 3 years. UN وانطلاقا من أن الإقدام على نزع الطفل من رعاية أسرته ينبغي أن يكون بمثابة الملجأ الأخير، وجد أن الرعاية البديلة القائمة على وجود أسرة هي أفضل خيار من خيارات الرعاية البديلة لصغار الأطفال، لا سيما الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات.
    Mr. BERMAN (United Kingdom) said that his Government gladly endorsed the two cardinal principles on the basis of which the Commission had operated in completing the draft, namely, that a permanent international criminal tribunal would have to be established by a treaty; and that the invocation of international jurisdiction should be a last resort when national jurisdiction was not or could not be effective. UN ٤١ ـ السيد برمان )المملكة المتحدة(: قال إن حكومته يسرها أن تؤيد مبدأين جوهريين استندت إليهما اللجنة في عملها على إكمال المشروع، هما أن المحكمة الجنائية الدولية الدائمة يجب أن تنشأ بمعاهدة؛ وأن الالتجاء إلى الاختصاص الدولي ينبغي أن يكون بمثابة الملاذ الأخير عندما يكون الاختصاص الوطني عديم الفعالية أو عندما يمتنع عليه أن يكون ذا فعالية.
    In broader terms, the mere existence of the Court, which tries to address impunity at the international level, should act as a deterrent of mass atrocities. UN ومن منظور أوسع، فإن مجرد وجود المحكمة، التي تحاول التصدي للإفلات من العقاب على الصعيد الدولي، ينبغي أن يكون بمثابة رادع للفظائع الجماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد