In this type of situation there should be no domination, no competition and no confusion, leaving the way clear for systematic ongoing development. | UN | ففي حالة من هذا النوع لا ينبغي أن يكون هناك أي سيطرة، وأي تنافس وأي غموض، مما يفسح المجال للتطور المتواصل المنتظم. |
In this type of situation there should be no domination, no competition and no confusion, leaving the way clear for systematic ongoing development. | UN | ففي حالة من هذا النوع لا ينبغي أن يكون هناك أي سيطرة، وأي تنافس وأي غموض، مما يفسح المجال للتطور المتواصل المنتظم. |
There should be no incitement to hatred on the grounds of race, sex, religion or nationality. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي حض على الكراهية على أساس العرق أو الجنس أو الدين أو الجنسية. |
In response, it was stated that there should be no exception, as this would create uncertainty and unpredictability. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي استثناء، لأن من شأن ذلك أن يتسبب في الريبة وعدم إمكانية التنبؤ. |
There should be no doubt about the impetus for those attacks. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي شك بشأن القوة الدافعة لتلك الهجمات. |
Our policy is that there should be no sex biases in the education system or process. | UN | ونود أن نقول إن سياستنا هي أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز قائم على الجنس في النظام التعليمي أو العملية التعليمية. |
There should be no interference of any kind, nor any clearance procedures. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل من أي نوع أو أي إجراءات للإجازة. |
There should be no external interference in the judicial process. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية. |
There should be no external interference in the judicial process. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل خارجي في العملية القضائية. |
If ours is the generation that can end poverty, there should be no deferring this essential mission, no shrinking away from the task. | UN | فإذا كنا الجيل الذي سيتمكن من القضاء على الفقر، لا ينبغي أن يكون هناك أي تأجيل لهذه المهمة الأساسية، ولا أي تنصل منها. |
In fact, we consider that apart from self-defence under Article 51 of the Charter there should be no exceptions to the limitation of the circulation of these weapons. | UN | وفي الواقع أننا نرى أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي استثناء في تداول هذه اﻷسلحة، إلا للدفاع عن النفس بمقتضى المادة ٥١ من الميثاق. |
As someone who knows the Palestinians well, I claim that there should be no problem building a system of trust with them, a genuine one. | Open Subtitles | كشخص يعرف الفلسطينين جيداً، أزعم انه لا ينبغي أن يكون هناك أي مشكلة في بناء نظام ثقة معهم، نظام حقيقي |
Between socialism and love physical there should be no conflict. | Open Subtitles | بين الاشتراكية والحب الجسدي لا ينبغي أن يكون هناك أي تعارض |
6. While broad agreement existed on the principles of the management of the Antarctic continent, there should be no laxity in the international community's vigilance in saving Antarctica from the ravages of economic exploitation. | UN | ٦ - وقال ولئن كان هناك اتفاق عريض بشأن مبادئ إدارة قارة أنتاركتيكا، فلا ينبغي أن يكون هناك أي تراخ في حرص المجتمع الدولي على إنقاذ القارة من آثار الاستغلال الاقتصادي المدمرة. |
Similarly, there should be no doubt about the legitimate right of Israel to exist in peace within secure and internationally recognized borders and to be fully integrated into the region, as suggested by the Arab Peace Initiative. | UN | وبالمثل، لا ينبغي أن يكون هناك أي شك في حق إسرائيل المشروع في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، وفي أن يتم إدماجها الكامل في المنطقة، حسبما أشارت إليه مبادرة السلام العربية. |
There should be no interference in a State's policies or arrangements for the peaceful use of nuclear energy, including its fuel-cycle policies. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أي تدخل في سياسات الدولة أو ترتيباتها من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية، بما في ذلك سياسات دورة الوقود. |
I would therefore respectfully submit for the Governing Council’s consideration, that there should be no apprehension that an Acceptable Explanatory Statement has been or will be used to recommend payment of a claim where there is no other documentary evidence. | UN | ولذلك فإنني أود أن أؤكد لمجلس اﻹدارة بكل احترام بأنه لا ينبغي أن يكون هناك أي داع للارتياب بأن البيانات التفسيرية المقبولة قد استخدمت أو سوف تستخدم للتوصية بدفع أي تعويض يطالب به في حال عدم توفر أدلة مستندية أخرى. |
Several participants believed there was a need for further discussion and guidance on the potentially controversial issues of self-determination and autonomy and their relationship to minority rights, while others argued that there should be no linkage between the rights of persons belonging to minorities and the rights of peoples to self-determination. | UN | ويعتقد العديد من المشاركين أن ثمة حاجة إلى المزيد من النقاش والتوجيه بشأن القضيتين المحتمل أن تثيرا جدلاً، ألا وهما قضيتا تقرير المصير والاستقلال الذاتي وعلاقتهما بحقوق الأقليات، في حين ادعى آخرون أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي علاقة بين حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وحقوق الشعوب في تقرير مصيرها. |
54. Mr. Lerner explained that there should be no distinction in the treatment of incitement to national, racial or religious hatred and the protection afforded by the law. | UN | 54- وأوضح السيد لرنز أنه لا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في التعاطي مع التحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية ومع الحماية التي يكفلها القانون. |
There should be no problem. | Open Subtitles | ينبغي أن يكون هناك أي مشكلة. |