ويكيبيديا

    "ينبغي أن ينصب على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be on
        
    • should be to
        
    • should be the
        
    • should focus on
        
    • should be placed on
        
    • should be focused on
        
    Perhaps the focus should be on changing the electoral system. UN ولعل التركيز ينبغي أن ينصب على تغيير النظام الانتخابي.
    The Government finds that, instead of a declarative Act reiterating these rights, its primary focus should be on ensuring implementation of the existing legislation and effective protection of the rights. UN وترى الحكومة، أنه بدلاً من سن قانون تعريفي يكرر تأكيد هذه الحقوق، فإن التركيز الأساسي ينبغي أن ينصب على ضمان تنفيذ التشريعات القائمة والحماية الفعالة لحقوق الإنسان.
    We believe that the Assembly's focus should be on pushing for prompt and immediate action to, once again, bring the fighting to an end. UN ونعتقد أن تركيز الجمعية ينبغي أن ينصب على الدفع من أجل اتخاذ إجراء عاجل وفوري لوضع حد للقتال مرة أخرى.
    The focus of that important project should be to update those elements of the rules that, in the light of experience, required amendment. UN وأوضح أن التركيز في ذلك المشروع ينبغي أن ينصب على استكمال عناصر القواعد التي ثبت في ضوء التجربة أنها بحاجة إلى التعديل.
    However, one delegation argued that good policy rather than policy space should be the focus of the debate. UN إلا أن أحد الوفود جادل بأن النقاش ينبغي أن ينصب على السياسات الصالحة وليس على حيز السياسات.
    We strongly believe that the ultimate objective of such efforts should focus on the collective realization of a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن الهدف النهائي لتلك الجهود ينبغي أن ينصب على التحقيق الجماعي لعالم خالٍ من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    One representative said that the onus in efforts to avoid such problems should be placed on manufacturers, suggesting that they should be engaged in discussions on the possibility of take-back arrangements. UN وقال أحد الممثلين إن تركيز الجهود المبذولة لتجنب مثل هذه المشاكل ينبغي أن ينصب على الجهات الصانعة، مقترحا أنه ينبغي إشراكهم في المناقشات بشأن إمكانية اتخاذ ترتيبات مناسبة.
    Regardless how article 19 of the draft articles on State responsibility is assessed, attention should be focused on matters that give rise to no or very few objections or doubts. UN وبصرف النظر عن الكيفية التي تقيﱠم بها المادة ٩١ من مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فإن الاهتمام ينبغي أن ينصب على المسائل التي لا تثير سوى القليل جدا من الاعتراضات أو الشكوك أو لا تثيرها على الاطلاق.
    Referring to the comment on the education programme, she noted that all staff members are trained in cluster coordination and education and that a primary focus should be on capacity-building and not direct implementation. UN وبالإشارة إلى الوثيقة المتعلقة ببرنامج التعليم، لاحظت أن جميع الموظفين يتلقون التدريب في مجال التنسيق والتثقيف في إطار جماعي وأن التركيز الأولي ينبغي أن ينصب على بناء القدرات لا التنفيذ المباشر.
    In this respect, my Government believes that the primary focus should be on human resource development in the broadest sense of the term. UN وفي هذا الصدد، تعرب حكومتي عن اعتقادها بأن التركيز الأولي ينبغي أن ينصب على تنمية الموارد البشرية بأوسع معانيها.
    The team concluded that the emphasis should be on the sharing of knowledge and information and the task of enabling access to it. UN وخلص الفريق إلى أن التأكيد ينبغي أن ينصب على مشاطرة المعارف والمعلومات وعلى مهمة تيسير الوصول إليها.
    Therefore, the focus should be on relief to maintain the essential needs of the community. UN ولذلك فإن التركيز ينبغي أن ينصب على توفير الإغاثة من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع.
    The focus should be on long-term investments. UN وقال إن التركيز ينبغي أن ينصب على الاستثمارات الطويلة الأجل.
    The view was expressed that the focus of the programme should be on sustainable development, which covered all aspects of development. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تركيز البرنامج ينبغي أن ينصب على التنمية المستدامة التي تغطي جوانب التنمية كافة.
    This seems to imply that one focus of State action should be on the most disadvantaged and insecure. UN ويبدو أن ذلك يعني أن تركيز أنشطة الدول ينبغي أن ينصب على أكثر الفئات حرماناً وتضرراً من انعدام الأمن.
    It was suggested that the focus should be on common efforts and resources in areas and regions in which progress had been slow or the achievement of goals was in jeopardy. UN وذُكر أن التركيز ينبغي أن ينصب على الجهود والموارد المشتركة في المناطق والأقاليم التي تتقدّم ببطء أو التي تكاد تعجز عن بلوغ أهدافها.
    Although that approach might in some cases be appropriate, the main thrust should be to systematize customary law into legally binding instruments. UN ورغم أن هذا النهج قد يكون في بعض الحالات مناسبا، فإن العمل الرئيسي ينبغي أن ينصب على تنظيم القانون العرفي في صكوك ملزمة قانونيا.
    The priority of the reform should be to enhance transparency and strengthen the Office's independence. The United States delegation had outlined interesting ideas on those issues. UN وأضاف أن الإصلاح ينبغي أن ينصب على سبيل الأولوية على زيادة شفافية المكتب وتعزيز استقلاليته، مشيرا إلى أن وفد الولايات المتحدة قدم مقترحات هامة بهذا الصدد.
    However, one delegation argued that good policy rather than policy space should be the focus of the debate UN إلا أن أحد الوفود جادل بأن النقاش ينبغي أن ينصب على السياسات الصالحة وليس على حيز السياسات.
    However, one delegation argued that good policy rather than policy space should be the focus of the debate. UN إلا أن أحد الوفود جادل بأن النقاش ينبغي أن ينصب على السياسات الصالحة وليس على حيز السياسات.
    One speaker underlined that the Convention and its Protocols constituted a complex normative framework and that attention should focus on information collection rather than review of implementation. UN وأكّد أحد المتكلمين على أنّ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها تشكّل إطارا معياريا معقدا وأنّ الاهتمام ينبغي أن ينصب على جمع المعلومات لا على استعراض التنفيذ.
    They considered that emphasis should be placed on dialogue, for fear that legal action might prompt reprisals against the victims and removal of evidence of any crime committed. UN فهم يرون أن التشديد ينبغي أن ينصب على الحوار خشية أن تدفع الإجراءات القانونية إلى ارتكاب أعمال انتقامية ضد الضحايا والتخلص من الأدلة المثبتة لارتكاب أي جريمة.
    She argued that attention should be focused on addressing these cases of incitement to violence, in view of article 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which obliged States to prohibit by law any advocacy of religious hatred that constituted incitement to discrimination, hostility or violence. UN وقالت إن الاهتمام ينبغي أن ينصب على التصدي لحالات التحريض على العنف هذه، بالنظر للمادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تلزم الدول بأن تحظر بمقتضى القانون أية دعوة للكراهية الدينية من شأنها أن تشكل تحريضا على التمييز أو الأعمال العدائية أو العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد