Rather, they should be seen as an opportunity to find new ways to achieve mutual understanding and greater respect for each other. | UN | بل ينبغي أن ينظر إليها على أنها فرصة لإيجاد سبل جديدة لتحقيق التفاهم المتبادل والمزيد من احترام كل منا للآخر. |
The difficulties encountered should not be an excuse for complacency but should be seen as challenges to be addressed. | UN | إن الصعوبات التي نواجهها ينبغي ألاّ تكون عذرا للتقاعس بل ينبغي أن ينظر إليها كتحديات يجب معالجتها. |
The activities listed in the proposal should be considered as additional activities, and appropriate resources must be provided to UNCTAD to implement the plan. | UN | وقال إن الأنشطة المدرجة في المقترحات ينبغي أن ينظر إليها على أنها أنشطة إضافية، وأنه ينبغي تزويد الأونكتاد بموارد ملائمة لتنفيذ الخطة. |
Furthermore, the relationship between trade and development should be considered in terms of ensuring meaningful development and not as a pretext for disguised protectionism. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العلاقة بين التجارة والتنمية ينبغي أن ينظر إليها من حيث كفالة تحقيق تنمية ذات معنى لا كذريعة لﻷخذ بالنزعة الحمائية المقنعة. |
The articles on state responsibility of 2001 should be viewed in that greater context. | UN | إن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لعام 2001 ينبغي أن ينظر إليها في ذلك السياق الأوسع. |
The Barcelona Declaration made clear that these processes should be regarded as complementary. | UN | وقد أوضح إعلان برشلونة أن هذه العمليات ينبغي أن ينظر إليها على أنها عمليات متكاملة. |
The measures earlier described, including cooperation with the Czech Republic and other countries, should be seen in that context. | UN | والتدابير التي سبق ذكرها، بما في ذلك التعاون مع الجمهورية التشيكية وبلدان أخرى إنما ينبغي أن ينظر إليها في هذا السياق. |
We share the view that our response to climate change should be seen in the context of a development agenda. | UN | ونتشاطر الرأي القائل إن استجابتنا لتغير المناخ ينبغي أن ينظر إليها في سياق خطة إنمائية. |
The Committee agreed that any proposals for changes in the scale methodology should be seen in this light. | UN | ووافقت اللجنة على أن أي مقترحات لإجراء تغييرات في منهجية الجدول ينبغي أن ينظر إليها على ضوء ذلك. |
If accepted by the General Assembly, these arrangements should be seen as sui generis. | UN | وإذا قبلت الجمعية العامة بهذه الترتيبات، ينبغي أن ينظر إليها باعتبارها ذات طابع خاص. |
If accepted by the General Assembly, these arrangements should be seen as sui generis. | UN | وإذا قبلت الجمعية العامة بهذه الترتيبات، ينبغي أن ينظر إليها باعتبارها ذات طابع خاص. |
The figures presented should be considered only as estimates and did not prejudge discussions by Member States in the Fifth Committee, nor should they be perceived as being endorsed by Member States. | UN | وينبغي اعتبار الأرقام الواردة كتقديرات فقط وأنها لا تحكم مسبقا على مناقشات الدول الأعضاء في اللجنة الخامسة، ولا ينبغي أن ينظر إليها على أن الدول الأعضاء قد أقرتها. |
The Group believed that the statements of programme budget implications before the Committee should be considered together. | UN | وأن المجموعة تعتقد أن البيانات المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية المعروضة على اللجنة ينبغي أن ينظر إليها سويةً. |
Therefore, the proposed actions to strengthen links among the MYFF elements described in this report should be considered as works in progress. It is expected that, based on implementation experience, some of the recommended actions may undergo further modification in due course. | UN | ولذا فإن اﻹجراءات المقترحة لتعزيز الروابط فيما بين عناصر إطار التمويل المتعدد السنوات الواردة في هذا التقرير، ينبغي أن ينظر إليها باعتبارها أعمالا قيد اﻹنجاز ومن المتوقع، بناء على تجربة التنفيذ، إدخال مزيد من التعديلات في الوقت المناسب على بعض اﻹجراءات الموصى بها. |
The reporting proposals, it was felt, should be viewed within that overall context. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المقترحات المتعلقة بتقديم التقارير ينبغي أن ينظر إليها في إطار هذا السياق العام. |
Myanmar in the new era should be viewed, with a different mindset, from a new perspective. | UN | ذلك أن ميانمار في عهدها الجديد ينبغي أن ينظر إليها من خلال تصور مختلف ومنظور جديد. |
Many human rights derive from or relate to the right to life, such as subsistence rights, including the right to food and health, and therefore should be viewed in conjunction with this right. | UN | وحقوق عديدة من حقوق اﻹنسان مستمدة من الحق في الحياة أو متصلة به، مثل حقوق المعيشة بما في ذلك الحق في الغذاء والصحة. وعلى ذلك ينبغي أن ينظر إليها بالاقتران مع هذا الحق. |
27. Restructuring in the United Nations should be regarded as a process rather than as an event. | UN | ٢٧ - وأضاف يقول إن إعادة التشكيل في اﻷمم المتحدة ينبغي أن ينظر إليها بوصفها عملية بدلا من أن تكون حدثا. |
However, such comments and views should be regarded as means of interpretation; they should not be seen as legally binding or as having the purpose of amending a treaty. | UN | بيد أن تلك التعليقات والآراء ينبغي أن ينظر إليها كوسائل للتفسير؛ ولا ينبغي النظر إليها بوصفها ملزمة قانونا أو أن الغرض منها هو تنقيح المعاهدات. |
There was serious flooding, which needs to be seen in connection with Central American high rate of deforestation. | UN | وحدثت فيضانات خطيرة، ينبغي أن ينظر إليها في ضوء المعدل العالي لإزالة الغابات في أمريكا الوسطى. |
His delegation agreed that the costs quoted by the secretariat were quite high, but this must be seen in the context of the more effective implementation of the work of UNICEF that would result. | UN | وأعلن المتحدث أن وفده يوافق على أن التكاليف التي ذكرتها اﻷمانة بالغة الارتفاع، ولكن هذه التكاليف ينبغي أن ينظر إليها في سياق ما سوف يترتب عليها من الاضطلاع بأعمال اليونيسيف على نحو أكثر فعالية. |
The Seminar concluded that immigration should be perceived as a positive phenomenon and that the question of migration was inseparable from the current process of economic globalization. | UN | وخلصت الحلقة الدراسية، إلى أن الهجرة ينبغي أن ينظر إليها على أنها ظاهرة إيجابية وأنه لا يمكن فصل مسألة الهجرة عن العملية الراهنة لعولمة الاقتصاد. |
The Commission, in its agreed conclusions 1996/1 on methods of work for dealing with the implementation of the Platform for Action, noted that its innovative methods of work had to be understood as a process that included not only the sessions of the Commission, but also the organization of work. | UN | ولاحظت اللجنة، في استنتاجاتها المتفق عليها 1996/1 بشأن طرائق العمل المتعلقة بمعالجة تنفيذ منهاج العمل، أن طرائق العمل المبتكرة التي تتبعها ينبغي أن ينظر إليها كعملية لا تشمل دورات اللجنة فحسب وإنما تشمل تنظيم العمل أيضا. |
It was also emphasized that any reference to national law should only be seen in the context of the conduct of a mission. | UN | وتم التشديد أيضاً على أن أية إشارة إلى القانون الوطني ينبغي أن ينظر إليها في سياق إجراء البعثة وحسب. |
However, the question of oil and gas should be treated as a matter of priority, and should not be considered in isolation from the issue of maritime boundary delimitation, which also required in-depth study. | UN | إلا أن مسألة النفط والغاز الطبيعي ينبغي أن تعالج بوصفها مسألة ذات أولوية، ولا ينبغي أن ينظر إليها بمعزل عن مسألة تعيين الحدود البحرية التي تحتاج هي الأخرى لدراسة متعمقة. |