In the long term, the international community should aim for a proliferation-resistant nuclear fuel cycle and should devise a step-by-step strategy. | UN | وفي الأجل الطويل، ينبغي أن يهدف المجتمع الدولي إلى دورة للوقود النووي مقاومة للانتشار وأن يضع استراتيجية خطوة خطوة. |
In the long term, the international community should aim for a proliferation-resistant nuclear fuel cycle and should devise a step-by-step strategy. | UN | وفي الأجل الطويل، ينبغي أن يهدف المجتمع الدولي إلى دورة للوقود النووي مقاومة للانتشار وأن يضع استراتيجية خطوة خطوة. |
He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. | UN | وكان من رأيه كذلك أن الوجود الدولي في الميدان ينبغي أن يهدف إلى منع هجرة الصرب من كوسوفو. |
However, the review of the methodology for calculating allowances should be aimed at ensuring cost-neutrality. | UN | غير أن استعراض منهجية حساب البدلات ينبغي أن يهدف إلى كفالة ثبات التكاليف. |
The law should be designed: | UN | 1- ينبغي أن يهدف القانون إلى ما يلي: |
He was also of the view that the international presence on the ground should aim to prevent an exodus of Serbs from Kosovo. | UN | وكان من رأيه كذلك أن الوجود الدولي على الميدان ينبغي أن يهدف إلى منع هجرة الصرب من كوسوفو. |
With this in view, health sector reform should aim at strengthening primary health care and those public health functions which are most important for achieving the goals of Agenda 21. | UN | ومع مراعاة ذلك، فإن إصلاح القطاع الصحي ينبغي أن يهدف إلى تعزيز الرعاية الصحية اﻷساسية والمهام الصحية العامة ذات اﻷهمية البالغة لتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Training should aim to enhance capabilities to efficiently perform relevant tasks; | UN | :: ينبغي أن يهدف التدريب إلى تحسين القدرات على القيام بالمهام ذات الصلة بكفاءة؛ |
In the case of organizations, capacity building should aim to encourage cultures that are more sensitive to and supportive of decentralization. | UN | ففي حالة المنظمات، ينبغي أن يهدف بناء القدرات إلى تشجيع ثقافات أكثر وعيا ومساندة للامركزية. |
Another delegate argued that UNCTAD reform should aim to revitalize the organization rather than reinvent it. | UN | وساق مندوب آخر حجة مفادها أن إصلاح الأونكتاد ينبغي أن يهدف إلى إعادة تنشيط المنظمة وليس إعادة اختراعها. |
From a physical point of view, conservation and sustainable use of marine genetic resources should aim to maintain genetic diversity and, to the extent possible, reduce cumulative impacts from human activities on such diversity. | UN | فمن وجهة نظر مادية، ينبغي أن يهدف حفظ الموارد الجينية البحرية واستخدامها المستدام إلى الحفاظ على التنوع الجيني، وبقدر الإمكان، الحد من الآثار التراكمية الناجمة عن الأنشطة البشرية على هذا التنوع. |
It was noted that the draft article should aim at providing a functional equivalence rule and should be recast accordingly. | UN | 103- لوحظ أنَّ مشروع المادة ينبغي أن يهدف إلى توفير قاعدة تعادل وظيفي، وينبغي إعادة صياغته تبعاً لذلك. |
It is necessary to solve the problem of disposing hazardous waste generated through production activities of large industrial systems, where MN should aim at prevention, i.e. reduction in the quantity of generated waste. | UN | ومن اللازم حل مشكلة تصريف النفايات الخطرة الناجمة عن أنشطة الإنتاج المتصلة بالنظم الصناعية الكبيرة، حيث ينبغي أن يهدف الجبل الأسود إلى تحقيق الوقاية، أي الحد من كم النفايات الناجمة. |
Moreover, domestic legislation concerning the application of the right to asylum should aim not to limit the number of applicants but to distinguish between genuine asylum-seekers from those who intended to abuse the right of asylum. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يهدف التشريع المحلي المتعلق بتطبيق حق اللجوء إلى مجرد تحديد عدد مقدمي الالتماسات ولكن إلى التمييز بين ملتمسي اللجوء الحقيقيين وأولئك الذين يعتزمون إساءة استعمال حق اللجوء. |
The point was made that the coordination of the activities of regional organizations with those of the United Nations should aim at avoiding duplication of efforts. | UN | وقُدم رأي يقول بأن تنسيق أنشطة المنظمات اﻹقليمية مع أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يهدف إلى تجنب ازدواجية الجهود. |
In that regard, several delegations expressed the view that an international instrument should aim at providing a platform for improving cooperation and coordination among and between States and international organizations. | UN | وأعربت عدة وفود في هذا الشأن عن رأي مؤداه أن الصك الدولي ينبغي أن يهدف إلى توفير منبر لتحسين التعاون والتنسيق فيما بين الدول والمنظمات الدولية. |
The review should aim to create a simpler, more predictable and cost-effective system that would better respond to the organizations' needs and ensure the future sustainability of the common system. | UN | واستطرد قائلا إن الاستعراض ينبغي أن يهدف إلى إيجاد نظام أبسط وأكثر قابلية للتنبؤ به وأكثر فعالية من حيث التكلفة من شأنه أن يلبي بشكل أفضل احتياجات المنظمات ويكفل استدامة النظام الموحد في المستقبل. |
One delegation cautioned that this collaborative work should aim to streamline procedures and the use of donor funds and should not water down the mandates of the individual agencies, which would lead to a loss of comparative advantage. | UN | وحذر أحد الوفود من أن هذا العمل التعاوني ينبغي أن يهدف إلى تبسيط الإجراءات واستخدام أموال الجهات المانحة، ولا ينبغي أن ينال من ولايات فرادى الوكالات، مما يمكن أن يؤدي إلى فقدان إحدى الميزات النسبية. |
Similarly, education should be aimed at inculcating, from early childhood, a spirit of tolerance and respect for the spiritual values of others. | UN | كما ينبغي أن يهدف هذا التعليم إلى إشراب الأطفال، منذ الطفولة المبكرة، روح التسامح واحترام القيم الروحية للآخرين. |
The reform of the Security Council should be aimed at making that authoritative organ more representative and more effective in its decision-making. | UN | ينبغي أن يهدف إصلاح مجلس الأمن لجعل ذلك الجهاز الذي يتمتع بالسلطة أكثر تمثيلا وفعالية في اتخاذ قراراته. |
United Nations system: 1. The programme of action within the framework of the United Nations should be aimed at: | UN | ١ - ينبغي أن يهدف برنامج العمل، ضمن اطار اﻷمم المتحدة، الى ما يلي: |
58. With growing multi-ethnicity in many societies, the content of general education, starting from pre-school, should be designed to contribute to the openness, tolerance and intercultural communication skills of young people belonging both to majorities and minorities, and to promote solidarity and empathy among young people. | UN | ٥٨ - ومع تنامي التعددية العرقية في كثير من المجتمعات، ينبغي أن يهدف مضمون التعليم العام، بدءا من رياض اﻷطفال، إلى المساهمة في الانفتاح والتسامح وتنمية مهارات الاتصال بين الثقافات لدى الصغار الذين ينتمون إلى اﻷغلبيات واﻷقليات، وفي تعزيز التضامن والتعاطف فيما بين صغار السن. |
Such case-specific enforcement cooperation would not come at the expense of other forms of cooperation, but would rather aim to link with and build on them in a synergistic manner. | UN | 35- وهذا التعاون الخاص بقضايا محددة ينبغي ألا يتم على حساب أشكال التعاون الأخرى، بل ينبغي أن يهدف إلى الترابط معها والارتكاز عليها، على نحو تعاوني. |