Besides the police, government representatives should be involved in these meetings. | UN | وإلى جانب الشرطة، ينبغي إشراك ممثلين للحكومة في هذه الاجتماعات. |
With regard to racism, it was noted that NGOs should be involved in the efforts to combat right-wing extremism. | UN | وفيما يتعلق بالعنصرية، لوحظ أنه ينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية في الجهود الرامية إلى مكافحة التطرف اليميني. |
International agencies, civil society organizations and the private sector should be involved. | UN | بل ينبغي إشراك الوكالات الدولية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص فيه. |
Consequently, the private sector should be included early in drafting and setting international regulations or even sanctions. | UN | وبالتالي، ينبغي إشراك القطاع الخاص مبكرا في صياغة ووضع القواعد التنظيمية الدولية بل وحتى الجزاءات. |
Some experts maintained that nongovernmental actors should be engaged in both the design and the implementation of funding instruments and programmes. | UN | وقد ذكر بعض الخبراء أنه ينبغي إشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية أيضا في مجالي تصميم الأدوات والبرامج وتنفيذها. |
126. Raising awareness initiatives should involve children and adolescents. | UN | 126- ينبغي إشراك الأطفال والمراهقين في مبادرات التوعية. |
The private sector and local communities in developing countries should be involved in waste minimization efforts: | UN | ' 3` ينبغي إشراك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في البلدان النامية في الجهود المبذولة بشأن تدنية النفايات؛ |
For a reliable and resilient biosafety and biosecurity regime, all stakeholders should be involved. | UN | ينبغي إشراك جميع من يهمهم الأمر من أجل إيجاد نظام موثوق ومرن للسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي. |
Organizations representing persons with disabilities should be involved in the revision of the Framework and in the preparation of the guidance document. | UN | وأضافت أنه ينبغي إشراك المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية تنقيح الإطار وفي إعداد وثيقة المبادئ التوجيهية. |
The experts felt that all stakeholders should be involved in the current debate on energy services. | UN | ورأى الخبراء أنه ينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة في المناقشة الجارية بشأن خدمات الطاقة. |
These proposals should be made available to the Board as soon as possible, and the Working Party should be involved at a later stage. | UN | وينبغي إتاحة هذه المقترحات للمجلس بأسرع ما يمكن، كما ينبغي إشراك الفرقة العاملة في مرحلة لاحقة. |
These proposals should be made available to the Board as soon as possible, and the Working Party should be involved at a later stage. | UN | وينبغي تقديم هذه الاقتراحات إلى المجلس بأسرع ما يمكن كما ينبغي إشراك الفرقة العاملة في مرحلة لاحقة. |
These proposals should be made available to the Board as soon as possible, and the Working Party should be involved at a later stage. | UN | وينبغي تقديم هذه الاقتراحات إلى المجلس بأسرع ما يمكن، كما ينبغي إشراك الفرقة العاملة في مرحلة لاحقة. |
As was the case in his country, civil society and the private sector should be involved in designing and executing cooperation projects. | UN | وكما حدث في حالة بلده ينبغي إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في تصميم وتنفيذ مشاريع التعاون. |
(iii) The extent to which the parties, appointees and creditors should be involved in cooperation | UN | `3` إلى أي مدى ينبغي إشراك الأطراف والأشخاص المعيّنين والدائنين في التعاون؟ |
Stakeholders should be involved at all stages of the assessment. | UN | ثم إنه ينبغي إشراك أصحاب المصلحة في جميع مراحل التقييم. |
Nevertheless, the private sector should be involved in solving the problem of exclusion. | UN | ورغم ذلك ينبغي إشراك القطاع الخاص في حل مشكلة الإقصاء الاجتماعي. |
:: Religious scholars should be included in capacity-building programmes and training | UN | :: ينبغي إشراك رجال الدين في برامج بناء القدرات والتدريب؛ |
∙ Farmers' organizations should be included in national delegations attending meetings that discuss issues related to the agricultural sector. | UN | ● ينبغي إشراك منظمات المزارعين في الوفود الوطنية التي تحضر الاجتماعات التي تناقش المسائل ذات الصلة بالقطاع الزراعي. |
Given the crosscutting nature of creative industries, all subprogrammes of UNCTAD should be engaged in work on the issue. | UN | ونظراً إلى الطبيعة الجامعة للصناعات الإبداعية، ينبغي إشراك جميع البرامج الفرعية للأونكتاد في الأعمال المتعلقة بهذه المسألة. |
According to Mexico, such research should involve a number of States so as to build capacity and foster consensus on the management of biodiversity beyond areas of national jurisdiction. | UN | ووفقا لما ذكرته المكسيك فإنه ينبغي إشراك عدد من الدول في تلك البحوث من أجل بناء القدرات وتعزيز توافق الآراء بشأن إدارة التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Furthermore, children must be involved in developing these policies. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إشراك الأطفال في وضع هذه السياسات. |
Eritrea was fully aware that mine victims should participate in decision-making and have access to development opportunities. | UN | وتدرك إريتريا تماماً أنه ينبغي إشراك ضحايا الألغام في صنع القرار وحصولهم على فرص التنمية. |
37. The Chairman of the group of experts also explained that the identification of gaps should be conducted with the participation of all relevant stakeholders. | UN | 37- وأوضح رئيس مجموعة الخبراء أيضاً أنه ينبغي إشراك كافة أصحاب المصلحة ذوي الصلة في عملية تحديد الفجوات. |