For this reason, if no other, Chapter III should be retained. | UN | ولهذا السبب، إن لم يكن ثمة سبب آخر، ينبغي استبقاء الفصل الثالث. |
Others indicated that the concept of responsibility should be retained. | UN | ورأى آخرون أنه ينبغي استبقاء مفهوم المسؤولية. |
A widely-shared view was that the text between square brackets should be retained. | UN | وقد تمثل الرأي الذي جرى التعبير عنه على نطاق واسع في أنه ينبغي استبقاء النص الموضوع بين معقوفتين. |
140. Differing views were expressed as to whether item B should be retained in the Guidelines. | UN | ٠٤١ - أعرب عن آراء متباينة حول ما إذا كان ينبغي استبقاء البند باء في المبادئ التوجيهية. |
However, the phrase " ipso facto " should be retained as better reflecting the principle of the continuity of the treaty during an armed conflict. | UN | بيد أنه ينبغي استبقاء عبارة " بحكم الواقع " نظرا إلى أنها تعكس على نحو أفضل مبدأ استمرار المعاهدة خلال نزاع مسلح. |
After discussion, the Working Group decided that the annex should be retained and revised to include a reference to the priority system based on the time of notification of the debtor as well. | UN | وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أنه ينبغي استبقاء المرفق، وينبغي تنقيحه لكي يشتمل على اشارة الى نظام الأولوية الذي يستند الى وقت اشعار المدين كذلك. |
The Commission may wish to reconsider whether article 10 should be retained. | UN | 36- ربما تود اللجنة أن تعيد النظر فيما اذا كان ينبغي استبقاء المادة 10. |
Continuing evaluation is also the responsibility of PPAU; however, the practice of conducting special independent evaluations of major programmes should be retained and strengthened. | UN | والتقييم المستمر هو أيضا من مسؤوليات الوحدة؛ إلا أنه ينبغي استبقاء وتعزيز الممارسة المتمثلة في إجراء تقييمات مستقلة خاصة للبرامج الرئيسية. |
The Special Rapporteur agreed with the majority view that paragraph 2 of article 46 ter should be retained as a separate article. | UN | 286- وشاطر المقرر الخاص رأي الأغلبية في أنه ينبغي استبقاء الفقرة 2 من المادة 46 ثالثا في مادة منفصلة. |
A different view was that the sentence should be retained and redrafted to provide for those circumstances where the counterparty has acted in good faith but was unable to return the preference received. | UN | وكان هناك رأي مغاير هو أنه ينبغي استبقاء الجملة الثانية مع اعادة صياغتها لتأخذ بعين الاعتبار الظروف التي يكون فيها الطرف المقابل قد تصرف بحسن نية لكنه غير قادر على رد ما حصل عليه من منافع. |
She therefore endorsed the Austrian delegation's view that both the legislative recommendations and the model legislative provisions should be retained. | UN | ولذلك فإنها تؤيد وجهة نظر الوفد النمساوي القائلة بأنه ينبغي استبقاء كل من التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية. |
As to the long-term solution, however, views continued to vary as to whether the legislative recommendations should be retained in the next edition of the Legislative Guide. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالحل الطويل الأجل، فإن الآراء لا زالت متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي استبقاء التوصيات التشريعية في الطبعة المقبلة من الدليل التشريعي. |
Since the reasons for excluding special compensation from the MLM Convention were not relevant to the Arrest Convention, the Group, after thorough consideration of the matter, had come to the conclusion that the present wording of article 1 should be retained. | UN | ولما كانت اسباب استبعاد التعويض الخاص من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية ليست ذات صلة باتفاقية الحجز، فلقد استنتج الفريق، بعد دراسة دقيقة للموضوع، أنه ينبغي استبقاء الصيغة الحالية للمادة ١. |
In view of the fundamental importance of the structural changes that it would undergo under the Cooperation Agreement, and of the latter's profound impact on the developing countries, the existing structure should be retained until the outcome of the pilot phase was known. | UN | وبالنظر إلى الأهمية الأساسية في التغييرات البنيوية التي من شأنها أن تخضع لها في إطار اتفاق التعاون، وإلى تأثير هذا الاتفاق العميق في البلدان النامية، فإنه ينبغي استبقاء البنية الهيكلية القائمة حالياً إلى أن تصبح محصّلة نتائج المرحلة التجريبية معلومةً. |
If the Secretariat could not provide a guarantee to that effect, the six-month time limit should be retained in order to give commercial parties time to adjust their commercial undertakings. | UN | وإذا لم تتمكن الأمانة من تقديم ضمان بذلك فإنه ينبغي استبقاء الحد الزمني البالغ ستة أشهر بغية إعطاء الأطراف التجارية الوقت اللازم لتكييف مشاريعها التجارية. |
24. It was agreed that draft recommendation 7 should be retained, but that the words " [all members of the corporate group] " should be deleted on the same basis as the deletion of similar words from draft recommendation 5 was agreed. | UN | 24- اتفق على أنه ينبغي استبقاء مشروع التوصية 7، ولكن ينبغي حذف العبارة " [جميع أعضاء مجموعة الشركات] " ، على الأساس نفسه الذي استند إليه في الموافقة على حذف عبارة مماثلة من مشروع التوصية 5. |
Doubts were expressed as to whether the notion of " equality of treatment " should be used and, more generally, as to whether paragraph 55 should be retained in the Guide. | UN | 160- أُعرب عن شكوك بشأن ما إذا كان ينبغي استخدام مفهوم " المعاملة على قدم المساواة " ، وبوجه أعم بشأن ما إذا كان ينبغي استبقاء الفقرة 55 في الدليل. |
Having considered the various views that had been expressed, the Working Group felt that the substance of the draft article, possibly within square brackets, should be retained for further consideration by it at a later stage. | UN | 65- وبعد أن نظر الفريق العامل في مختلف الآراء المعرب عنها، ارتأى أنه ينبغي استبقاء المضمون الجوهري لمشروع المادة، ربما ضمن أقواس معقوفة، لكي يواصل النظر فيه في مرحلة لاحقة. |
However, the prevailing view was that the guiding principles should be retained in the body of the legislative provisions to the effect of providing guidance regarding conciliation, particularly for less experienced conciliators. (A/CN.9/506, para.70). | UN | بيد أن الرأي السائد ذهب إلى أنه ينبغي استبقاء المبادئ التوجيهية في صلب الأحكام التشريعية فيما يؤدي إلى توفير التوجيه بشأن التوفيق، وخصوصا لأجل الموفّقين القليلي الخبرة (A/CN.9/506، الفقرة 70). |
The Working Group then considered whether the draft model provisions and the legislative recommendations should be retained as two related but independent texts or whether they should be combined in a single text that contained all draft legislative provisions and those of the legislative recommendations on which no draft model provision had been drafted. | UN | 103- ثم نظر الفريق العامل فيما اذا كان ينبغي استبقاء مشاريع الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية باعتبارها نصوصا متصلة ببعضها ولكنها مستقلة في حد ذاتها، أو فيما اذا كان ينبغي دمجها في نص واحد يحتوي على جميع مشاريع الأحكام التشريعية وكذلك التوصيات التشريعية التي لم تُصغ بشأنها مشاريع أحكام نموذجية. |