ويكيبيديا

    "ينبغي الإقرار" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be recognized
        
    • should be acknowledged
        
    • must be recognized
        
    • must be acknowledged
        
    • it is understood
        
    • to be recognized
        
    • be admitted
        
    :: It should be recognized that knowledge is political. UN :: ينبغي الإقرار بأن المعرفة لها طابع سياسي.
    Some minimal procedural safeguards should be recognized as applicable to all aliens. UN واعتبر أنه ينبغي الإقرار ببعض الضمانات الإجرائية الدنيا بوصفها تنطبق على جميع الأجانب.
    With regard to the standing invitation for special procedures, it should be recognized that they impose burdens on small countries. UN 75- وفيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة، ينبغي الإقرار بأن ذلك يفرض أعباء على البلدان الصغيرة.
    In this regard, legal uncertainties and political obstacles to the establishment of effective mechanisms should be acknowledged in the report. UN وفي هذا الصدد ينبغي الإقرار في التقرير بأوجه عدم التيقن القانوني والعقبات السياسية التي تعترض إنشاء آليات فعالة.
    51. It should be acknowledged, however, that equality can act as a disincentive to growth when productivity and creativity are not rewarded. UN 51 - غير أنه ينبغي الإقرار بأن المساواة يمكن أن تكون عاملا يثبط النمو حين لا تُكافأ الإنتاجية والطاقات الإبداعية.
    It must be recognized, however, that this will require substantial extrabudgetary resources. UN إلا أنه ينبغي الإقرار بأن هذه المهام ستتطلب قدرا كبيرا من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    On the whole, it must be acknowledged, there are fewer and fewer nuclear weapons in the world every year. UN وإجمالاً، ينبغي الإقرار بأن الأسلحة النووية في العالم تقل أكثر فأكثر كل سنة.
    10. In accordance with the principle established in paragraph 3 of the Framework Agreement, it is understood that the redeployment of Ethiopian forces will not prejudge the final status of the contested areas, which shall be determined at the end of the delimitation and demarcation of the border and, if need be, through an appropriate mechanism of arbitration. UN 10 - ووفقا للمبدأ الوارد في الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري، ينبغي الإقرار بأن إعادة نشر القوات الإثيوبية لا تحدد مسبقا الوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها، وهو الوضع الذي سيتحدد لدى الانتهاء من عمليتي تعيين الحدود وترسيمها، وعند الاقتضاء، باللجوء إلى آلية مناسبة للتحكيم.
    The importance of solidarity within and among societies should be recognized. UN لذا ينبغي الإقرار بأهمية التضامن داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Thus it can be argued that, even though particular obligations may be bilateral, the more general interest of States in compliance with international law should be recognized in some way. UN وبالتالي فإن بالإمكان القول إنه على الرغم من أن بعض الالتزامات قد تكون ثنائية، فإنه ينبغي الإقرار بطريقة أو بأخرى بالمصلحة الأعم للدول في الامتثال للقانون الدولي.
    In that connection, the major contribution by non-governmental organizations should be recognized. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الإقرار بالمساهمة الكبرى المقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    Therefore, it is particularly important to reaffirm that the legal capacity of women with disabilities should be recognized on an equal basis with others. UN وبالتالي لا بد من التأكيد بصفة خاصة على أن الأهلية القانونية للنساء ذوات الإعاقة ينبغي الإقرار بها على قدم المساواة مع الآخرين.
    In that context, the different needs of vulnerable people should be recognized and the participation of women, children and people with disabilities in the search for solutions should be encouraged. UN وفي هذا السياق، ينبغي الإقرار بشتى الاحتياجات لدى الفئات الضعيفة، وتشجيع مشاركة النساء والأطفال والمعوقين في البحث عن حلول.
    At the same time, it should be recognized that savings can be achieved only with economies of scale, namely in the form of a corporate undertaking requiring a minimum investment in terms of policy development, human resources assigned and technologies deployed, among other things. UN وفي الوقت آنه، ينبغي الإقرار بأنه يمكن تحقيق وفورات من خلال وفورات الحجم فقط، وتحديداً في شكل عملية مؤسسية تقتضي تسخير قدر أدنى من الاستثمارات في إعداد السياسات، والموارد البشرية المكلفة بالعمل والتكنولوجيات المستعان بها، من بين أمور أخرى.
    During the development of the framework, the needs of stakeholders for information should be recognized and should be implemented in a balanced approach that at the same time recognizes and respects the important concept of intellectual property and protection of confidential business information. UN وخلال بلورة الإطار، ينبغي الإقرار باحتياجات أصحاب المصلحة من المعلومات، وتلبيتها باتباع نهج متوازن يعترف بأهمية مبدأ الملكية الفكرية وحماية المعلومات التجارية السرية ويحترمه في الآن ذاته.
    Such developments should be acknowledged with appreciation. UN والتطورات التي من هذا القبيل ينبغي الإقرار بها وتقديرها.
    Finally, it should be acknowledged that a strong civil society sector is essential for multilateral institutions' effectiveness, as it is often the best source of information on the ground. UN وأخيرا، ينبغي الإقرار بأن وجود قطاع قوي للمجتمع المدني أمر لا غنى عنه كي تكون المؤسسات المتعددة الأطراف فعّالة، حيث أنه يشكل في كثير من الأحيان أفضل مصدر للمعلومات ميدانيا.
    In addition, outstanding performance should be acknowledged by recognition/awards/rewards. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الإقرار بالأداء المميز عن طريق الاعتراف - الجوائز - المكافآت.
    It must be recognized that mistakes had been made in the fight against drug trafficking, and that certain policies to curb supply had had harmful effects on the environment and, consequently, on the livelihoods of vulnerable groups. UN واختتم بيانه قائلا إنه ينبغي الإقرار بالأخطاء التي ارتكبت في الماضي في إطار مكافحة الاتجار بالمخدرات، وبالأخطاء التي تسببها للبيئة، وبالتالي لسبل عيش الجماعات الضعيفة، سياسات معينة لخفض الطلب.
    12. Following on the above point, it must be recognized that youth have only recently been included in the multi-stakeholder process of the Forum. UN 12 - وإلحاقا بما ورد أعلاه، ينبغي الإقرار بأنه لم يجر إلا مؤخرا إشراك الشباب في عملية أصحاب المصلحة المتعددين بالمنتدى.
    44. It must be acknowledged, however, that no structured and coherent action plan for promoting women's participation in the labour market has as yet been developed. UN 44- بيد أنه ينبغي الإقرار بعدم وجود أي خطة عمل منظمة ومتسقة لفائدة عمل المرأة حتى الوقت الحاضر.
    10. In accordance with the principle established in paragraph 3 of the Framework Agreement, it is understood that the redeployment of Ethiopian forces will not prejudge the final status of the contested areas, which shall be determined at the end of the delimitation and demarcation of the border and, if need be, through an appropriate mechanism of arbitration. UN 10 - ووفقا للمبدأ الوارد في الفقرة 3 من الاتفاق الإطاري، ينبغي الإقرار بأن إعادة نشر القوات الإثيوبية لا تحدد مسبقا الوضع النهائي للمناطق المتنازع عليها، وهو الوضع الذي سيتحدد لدى الانتهاء من عمليتي تعيين الحدود وترسيمها، وعند الاقتضاء، باللجوء إلى آلية مناسبة للتحكيم.
    UNICEF reported that violence against women was still an issue that needed to be recognized and addressed. UN 17- وأفادت اليونيسيف بأن العنف ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة ينبغي الإقرار بها ومعالجتها(49).
    It must be admitted, however, that many such crimes went undetected because the victims were unwilling to come forward. UN ولكن ينبغي اﻹقرار بأن العديد من هذه الجرائم بقي مجهولاً ﻷن الضحايا لم تشأ اﻹفشاء باﻷمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد