In addition, opportunities should be sought to enhance the role of the media in providing a more balanced and realistic portrayal of women, including in leadership positions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي البحث عن فرص لتعزيز دور وسائل الإعلام في تقديم صورة أكثر توازنا وواقعية للمرأة، بما في ذلك في المناصب القيادية. |
In addition, opportunities should be sought to enhance the role of the media in providing a more balanced and realistic portrayal of women, including in leadership positions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي البحث عن فرص لتعزيز دور وسائل الإعلام في تقديم صورة أكثر توازنا وواقعية للمرأة، بما في ذلك في المناصب القيادية. |
Solutions to problems should be sought within the framework of respect for agreed norms and through equitable dialogue and cooperation. | UN | ينبغي البحث عن الحلول للمشاكل ضمن إطار احترام القواعد المتفق عليها ومن خلال الحوار والتعاون العادلين. |
If no agreement was reached, the option of returning to the old contractual arrangements should be explored. | UN | وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق، ينبغي البحث في خيار العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة. |
However, ways to make such schemes more effective should be explored. | UN | ومع ذلك، ينبغي البحث عن وسائل لزيادة فعالية هذه النظم. |
Since the persistence of depressed levels of prices reflects a situation of chronic oversupply, a longer-term solution must be sought by diversification of the economies of commodity-dependent countries away from the production of the commodities concerned. | UN | لما كان استمرار هبوط مستويات الأسعار يعكس حالة عرض مفرط مزمن، ينبغي البحث عن حل أطول أجلاً عن طريق تنويع اقتصادات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية بعيداً عن إنتاج السلع الأساسية المعنية. |
Switzerland is convinced that a peaceful solution to the nuclear problem in the Korean peninsula should be sought within the framework of the Six-Party Talks. | UN | وسويسرا مقتنعة بأنه ينبغي البحث عن حل سلمي للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية في إطار المحادثات السداسية. |
It was his delegation's position that the measures set out in the draft resolution were temporary and exceptional and that a long-term solution should be sought. | UN | ويتمثل موقف وفده في أن التدابير المنصوص عليها في مشروع القرار مؤقتة واستثنائية وأنه ينبغي البحث عن حل طويل الأجل. |
Innovative ways to provide resources for programmes or to maintain current levels of funding should be sought. | UN | وأضاف أنه ينبغي البحث عن طرق مبتكرة لتوفير الموارد لهذه البرامج أو لﻹبقاء على مستويات التمويل الحالية. |
The General Assembly and the Security Council have repeatedly reaffirmed the legal framework within which a just and lasting solution should be sought. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن مرارا اﻹطار القانوني الذي ينبغي البحث فيه عن حل عادل ودائم. |
Some innovative solutions on public information policy should be sought, including in-kind contributions to secure translations and a wide dissemination of public information material. | UN | ورأى أنه ينبغي البحث عن حلول مبتكرة فيما يتعلق بالسياسة العامة لﻹعلام، بما في ذلك المساهمات العينية لكفالة توفير الترجمات والتوزيع الواسع النطاق للمواد اﻹعلامية. |
But we do not agree with him that a political settlement should be sought until all means have been exhausted and that the embargo should be lifted only as a last resort. | UN | ولكننا لا نتفق معه على أنه ينبغي البحث عن تسوية سياسية إلى أن يتم استنفاد جميع الوسائل، وأن رفع الحظر ينبغي أن يبقى الملاذ اﻷخير. |
With the renewal of the peace process, ways should be sought to bring about reconciliation in order to bring Gaza back into the picture and secure the reunification of Palestinian territory, which is necessary for a sustainable peace. | UN | وبتجدد عملية السلام، ينبغي البحث عن طرق لتحقيق المصالحة بغية إعادة غزة إلى الصورة وتأمين إعادة توحيد الأراضي الفلسطينية، وهي مسألة ضرورية للسلام المستدام. |
However, its work should be adapted to the needs of different developing countries, and new financing mechanisms and forms of cooperation should be explored. | UN | بيد أنه ينبغي تكييف عملها مع احتياجات البلدان النامية المختلفة،كما ينبغي البحث عن آليات تمويل وأشكال تعاون جديدة. |
The Advisory Committee was of the view that alternative methodologies for establishing standardized funding and costing models should be explored, based, inter alia, on the experience acquired through the first application of the model to UNMISS. | UN | واختتم حديثه قائلا إن اللجنة الاستشارية ترى أنه ينبغي البحث عن منهجيات بديلة لوضع نموذجين موحدين للتمويل وتقدير التكاليف، استنادا إلى جملة أمور، منها الخبرة المكتسبة من أول تطبيق للنموذج على البعثة. |
Other business models, therefore, should be explored. | UN | ولذلك، ينبغي البحث عن نماذج أعمال أخرى. |
Accordingly, there is a view that quotas are not an appropriate measure on which to base access to Fund resources and that alternative measures should be explored. | UN | ومن ثم، هناك رأي مفاده أن الحصص ليست مقياساً مناسباً لإمكانية الوصول إلى موارد الصندوق، وأنه ينبغي البحث عن مقاييس بديلة. |
However, a new understanding of `political'must be sought that includes the work primarily carried out by women. | UN | غير أنه ينبغي البحث عن فهم جديد لمصطلح " سياسي " بحيث يشمل الأعمال التي تقوم بها النساء في العادة. |
While we acknowledge that the reasons for the current impasse are to be found outside the Conference, it is obvious that the Conference needs reform. | UN | ومع إقرارنا أن أسباب المأزق الحالي ينبغي البحث عنها خارج إطار المؤتمر، من الواضح أيضا أن المؤتمر في حاجة إلى إصلاح. |
Therefore, other causes must be found out justifying the percentage of infant mortality rate. | UN | لذلك، ينبغي البحث عن أسباب أخرى تفسر النسبة المئوية لمعدل وفيات الأطفال. |
Consequently, new premises have to be sought and new leases negotiated. | UN | وبالتالي، ينبغي البحث عن مبان جديدة والتفاوض على عقود إيجار جديدة. |
If there were no such possibilities, other methods of funding should be looked into. | UN | وإذا كانت مثل هذه الامكانيات غير متاحة فإنه ينبغي البحث عن طرائق أخرى للتمويل. |