ويكيبيديا

    "ينبغي التشديد على أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it should be emphasized that
        
    • it should be stressed that
        
    • it must be emphasized that
        
    • it should be underlined that
        
    • should be emphasized that the
        
    • it must be stressed that
        
    • must be stressed that the
        
    • needs to be emphasized that
        
    • should be stressed that the
        
    • it should be underscored that
        
    Yet it should be emphasized that youth culture is very much a local phenomenon as well as a global one. UN بيد أنه ينبغي التشديد على أن الثقافة الشبايية ظاهرة محلية إلى حد كبير، إلى جانب كونها ظاهرة عالمية.
    Involuntary mechanisms have been resisted, but it should be emphasized that the need for mandatory provisions has arisen precisely because voluntary approaches have not worked in stemming debt runs. UN وتم التصدي للآليات الإلزامية مع أنه ينبغي التشديد على أن الحاجة إلى أحكام إجبارية قد نجمت بالتحديد عن فشل النهج الاختيارية في كبح تواصل ازدياد الديون.
    But it should be stressed that the actions taken even under the third pillar need not necessarily be military. UN لكن ينبغي التشديد على أن الإجراءات التي تتخذ حتى في إطار الركيزة الثالثة لا يلزم أن تكون عسكرية بالضرورة.
    While obtaining increases in other resources for trust funds and cost-sharing programme arrangements is important, it must be emphasized that regular resources are the foundation and bedrock of the Fund's operations. UN وفي حين أن تحقيق زيادة في الموارد الأخرى للصناديق الاستئمانية وترتيبات اقتسام تكاليف البرامج يشكل أهمية، إلا أنه ينبغي التشديد على أن الموارد العادية هي المرتكز والأساس الوطيد لعمليات الصندوق.
    Furthermore, it should be underlined that allegations of so-called violations of the flight information region or violations of air-traffic regulations are void and groundless under international law. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي.
    However, it should be emphasized that domestic violence can only be seen as a contributory factor with regard to the exploitation of children. UN ومع ذلك ينبغي التشديد على أن العنف المنزلي ليس إلا عاملاً مساهماً فيما يتعلق باستغلال الأطفال.
    Furthermore, it should be emphasized that the illicit removal or destruction of cultural property deprives people of a part of their past. UN علاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن إزالة أو تدمير الممتلكات الثقافية بصورة غير مشروعة يحرم الشعب من جزء من ماضيه.
    At the end, it should be emphasized that the Office of the Prosecutor of the Tribunal signed a memorandum of understanding with the Office of the War Crimes Prosecutor of the Republic of Serbia regarding access to the archives of the Office of the Prosecutor of the Tribunal. UN وفي الختام، ينبغي التشديد على أن مكتب المدعي العام للمحكمة وقع مذكرة تفاهم مع مكتب المدعي العام لجمهورية صربيا المكلف بجرائم الحرب فيما يخص إمكانية الاطلاع على محفوظات مكتب المدعي العام للمحكمة.
    However, it should be emphasized that the private sector was also making efforts to recruit women as a result of a number of campaigns to increase awareness of gender equality. UN ومن ناحية ثانية ينبغي التشديد على أن القطاع الخاص يبذل أيضا جهودا لتعيين النساء نتيجة لعدد من الحملات الرامية إلى زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين.
    However, it should be emphasized that granting compensation does not in any way reduce the duty of the State to investigate and prosecute human rights violations. UN إلا أنه ينبغي التشديد على أن منح التعويض لا ينتقص بأي حال من الأحوال من واجب الدولة المتمثل في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها.
    In this connection, it should be emphasized that, in accordance with her mandate, the Special Rapporteur is in a position only to process cases of alleged violence against women which are genderspecific, that is violence or threats of violence directed against women because of their gender. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على أن المقررة الخاصة لا تخولها ولايتها سوى معالجة حالات العنف المدعى ارتكابها ضد المرأة والمتعلقة بنوع الجنس، أي حالات العنف أو التهديد بالعنف ضد المرأة بسبب جنسها.
    In general terms, it should be stressed that the involvement of non-governmental organizations has been particularly active in 2000. UN وبصفة عامة، ينبغي التشديد على أن مشاركة المنظمات غير الحكومية ما فتئت نشطة على نحـوٍ خاص في عام 2000.
    Finally, it should be stressed that the Palestinians have refused Israel's repeated invitation to negotiate a permanent status agreement. UN وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم.
    At the same time, it should be stressed that the veto power should be used only in accordance with the letter and the spirit of Chapter VII of the United Nations Charter. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي التشديد على أن حق النقض لا يجوز استخدامه إلا وفقا لنص وروح الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Moreover, it must be emphasized that the unacceptableness of discrimination against older persons is underlined in many international policy documents and is confirmed in the legislation of the vast majority of States. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات الأغلبية الكبيرة من الدول.
    Moreover, it must be emphasized that the unacceptableness of discrimination against older persons is underlined in many international policy documents and is confirmed in the legislation of the vast majority of States. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات الأغلبية الكبيرة من الدول.
    Furthermore, it should be underlined that allegations of so-called violations of the flight information region or violations of air-traffic regulations are void and groundless under international law. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أن الادعاءات بوقوع ما يسمى انتهاكات لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات لأنظمة الملاحة الجوية هي ادعاءات باطلة ولا أساس لها بموجب القانون الدولي.
    At the same time, it must be stressed that the only route to peace in Darfur remains a political settlement. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التشديد على أن التسوية السياسية تظل السبيل الوحيد نحو إحلال السلام في دارفور.
    Although the GGIP is a valid conceptual addition to UNCTAD's investment advisory services, it needs to be emphasized that this can only be realized through a proper implementation that follows the original project design. UN وعلى الرغم من أن المشروع يمثل إضافة مفاهيمية قيّمة للخدمات الاستشارية التي يقدمها الأونكتاد في مجال الاستثمار، ينبغي التشديد على أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تنفيذ سليم وفقاً للتصميم الأصلي للمشروع.
    But it should be underscored that assessing development services requires time—normally several years—for impact to emerge. UN ولكن ينبغي التشديد على أن تقييم الخدمات الانمائية يتطلب وقتا - عدة سنوات في العادة - كيما يظهر أثرها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد