ويكيبيديا

    "ينبغي التعامل معها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be dealt with
        
    • should be viewed with
        
    • should be treated with
        
    The question just raised by some members as to whether an agreement was binding or not should be dealt with separately. UN والمسألة التي أثارها للتو بعض الأعضاء بشأن ما إذا كان الاتفاق ملزماً أم لا ينبغي التعامل معها على حدة.
    The Committee considers, however, that the arguments before it raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية ينبغي التعامل معها استناداً إلى الأسس الموضوعية.
    The Committee considers, however, that the arguments before it raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية ينبغي التعامل معها استناداً إلى الأسس الموضوعية.
    These are all complex issues, which should be dealt with progressively as part of a process of change and adaptation. UN وهذه كلها مسائل معقدة ينبغي التعامل معها بصورة تدريجية كجزء من عملية التغيير والتكيف.
    Several speakers said that non-governmental and informal discussions on reform should be viewed with caution and that the agencies were guided in the area of transition primarily by resolutions of the Economic and Social Council. UN وقال عدة متكلمين إن المناقشات غير الحكومية وغير الرسمية ينبغي التعامل معها بحذر، وأن الوكالات تسترشد في المراحل الانتقالية بصورة أساسية بقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    According to the State party, information submitted at a very late stage of the proceedings should be treated with the greatest caution. UN وتفيد الدولة الطرف أن المعلومات المقدمة في مرحلة متأخرة للغاية من الإجراءات ينبغي التعامل معها بحذر شديد.
    We support your view, Sir, that these conditions should be dealt with in a comprehensive manner. UN ونؤيد يا سيدي ما ذهبتم إليه من أن هذه الظروف ينبغي التعامل معها على نحو شامل.
    The Committee is of the opinion that the arguments before it raise substantive issues which should be dealt with on the merits and not on admissibility considerations alone. UN ومن رأي اللجنة أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية ينبغي التعامل معها استناداً إلى الأسس الموضوعية وليس استناداً إلى اعتبارات المقبولية وحدها.
    The Committee is of the opinion that the arguments before it raise substantive issues which should be dealt with on the merits and not on admissibility considerations alone. UN ومن رأي اللجنة أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية ينبغي التعامل معها استناداً إلى الأسس الموضوعية وليس استناداً إلى اعتبارات المقبولية وحدها.
    The policy of Israel has always maintained that the nuclear issue, as well as all regional security issues, conventional and unconventional, should be dealt with in the full context of the peace process. UN لقد أكدت سياسة إسرائيل دائما على أن القضية النووية، وكذلك جميع قضايا الأمن الإقليمي التقليدية وغير التقليدية، ينبغي التعامل معها ضمن الإطار الكامل لعملية السلام.
    The policy of Israel has always maintained that the nuclear issue, as well as all regional security issues, conventional and non-conventional, should be dealt with in the context of the peace process. UN تقوم سياسة إسرائيل دائما على أن المسألة النووية، وكذلك جميع المسائل الأمنية الإقليمية، التقليدية وغير التقليدية، ينبغي التعامل معها ضمن إطار عملية السلام.
    The " July package " should be dealt with in its entirety since it had been adopted on the basis of consensus. UN وأضافت أن " حزمة تموز/يوليو " ينبغي التعامل معها ككل، إذ أنها اعتمدت على أساس توافق الآراء.
    Japan voted for that resolution, and it is Japan's view that the issue of the negative security assurance should be dealt with without prejudice to, and based on, the result of the ongoing discussions in the Conference on Disarmament. UN لقد صوتت اليابان بالموافقة على ذلك القرار، ومن رأي اليابان أن مسألة ضمانات الأمن السلبية ينبغي التعامل معها بدون تحيز وأن تكون مبنية على نتيجة المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Matters like this should be dealt with privately... Open Subtitles مسائل مثل هذه ينبغي التعامل معها بشكل خاص...
    Some of the indictees at large are particularly high-level accused or alleged to have committed crimes that should be dealt with at the international level. UN 34 - وبعض المتهمين الفارين هم على وجه التحديد متهمون يشغلون مناصب رفيعة أو مدعى بأنهم ارتكبوا جرائم ينبغي التعامل معها على المستوى الدولي.
    55. Draft article 8 was generally acceptable, although the suggestion that the concepts of suspension and termination should be dealt with in different articles required clarification. UN 55 - ثم تطرق إلى مشروع المادة 8 فقال إنه مقبول بشكل عام برغم الإشارة إلى مفاهيم التعليق والإلغاء التي ينبغي التعامل معها في المواد المختلفة بصورة تقتضي توضيحها.
    We were wary of some of the ideas flagged during the debates of the sixty-first session that pointed to the notion that the interests of medium-sized and small countries should be dealt with in the framework of working methods -- assuming that agreement on Security Council expansion was first and foremost a matter of concern just for major and medium Powers. UN ولزمنا جانب الحذر من بعض الأفكار التي جرى التلويح بها خلال مناقشات الدورة الحادية والستين وتشير إلى فكرة أن مصالح البلدان المتوسطة والصغيرة ينبغي التعامل معها في إطار أساليب العمل، على فرض أن الاتفاق بشأن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن أمر يعني أولا وقبل كل شيء القوى الكبرى والمتوسطة دون غيرها.
    Since the financial problem affected the entire membership, it should be dealt with through consultations involving all Members; any short-term measures which placed pressure on certain countries while allowing the current commitments of others to remain unsettled would be unfair. UN ولما كانت المشكلة المالية تؤثر على جميع اﻷعضاء، لذا ينبغي التعامل معها من خلال المشاورات التي يشترك فيها جميع اﻷعضاء؛ وأي تدابير قصيرة اﻷمد تضع ضغوطا على بعض البلدان بينما تسمح باﻹبقاء على الالتزامات الحالية لﻵخرين بدون تسديد ستكون تدابير غير منصفة.
    An important conclusion, illustrated by the various sectoral experiences presented, is that all relevant factors of export performance should be dealt with contemporaneously, although their relative significance varies from country to country and from sector to sector, and also changes over time. UN والاستنتاج الهام الذي تجسده شتى التجارب القطاعية التي جرى استعراضها هو أن كافة عوامل الأداء التصديري ينبغي التعامل معها بطريقة متزامنة، وذلك بالرغم من تباين أهميتها النسبية من بلد لآخر ومن قطاع لآخر، وبالرغم من التغيرات التي تطرأ عليها مع مرور الوقت.
    Several speakers said that non-governmental and informal discussions on reform should be viewed with caution and that the agencies were guided in the area of transition primarily by resolutions of the Economic and Social Council. UN وقال عدة متكلمين إن المناقشات غير الحكومية وغير الرسمية ينبغي التعامل معها بحذر، وأن الوكالات تسترشد في المراحل الانتقالية بصورة أساسية بقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    However, they should be treated with caution, as they also reflect different reporting practices and are dependent on the level and effectiveness of law enforcement capacities. UN ولكن ينبغي التعامل معها بحذر، إذ إنها تجسّد أيضا ممارسات إبلاغ مختلفة وتتوقّف على مستوى قدرات أجهزة إنفاذ القانون وفعاليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد