The Task Force could not reach consensus on which of these two alternatives should be recommended. | UN | ولم تتمكّن فرقة العمل من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أي الخيارين ينبغي التوصية به. |
The task force could not reach consensus on which of the two alternatives should be recommended. | UN | ولم يتسنّ لفرقة العمل أن تتوصل إلى توافق في الرأي بشأن أي البديلين ينبغي التوصية به. |
In considering such losses, the Panel has also considered the time period in respect of which any compensation should be recommended; and | UN | وعند النظر في هذه الخسائر، تناول الفريق أيضاً الفترة الزمنية التي ينبغي التوصية بدفع أي تعويض بشأنها؛ |
The Panel finds that compensation should be recommended for this claim only if the decision not to rebuild the community and infrastructure were a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي التوصية بألا يقدم التعويض مقابل هذه المطالبة إلا إذا كان قرار عدم إعادة إقامة المجتمع المحلي والهيكل الأساسي في الجزيرة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
It considered the question whether an international instrument dealing specifically with the illicit manufacturing of and trafficking in explosives should be recommended. | UN | ونظر في مسألة ما اذا كان ينبغي التوصية بوضع صك دولي يعالج، على وجه التحديد، صنع المتفجرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Accordingly, the Panel has applied the principle that no compensation for the relief claimed should be recommended to the extent that the employees were able to perform, and did perform, the tasks for which they were employed.[lv] | UN | وبناء عليه، فقد طبق الفريق المبدأ القائل بأنه لا ينبغي التوصية بتعويض الإعانات المطالب بها، بالقدر الذي كان بوسع الموظفين فيه أداء المهام التي وظفوا من أجلها، وقاموا بتأديتها فعلا. |
The Unit would help to set up an advisory body that would offer guidance on whether applications should be recommended or not. | UN | ويجب أن تساعد هذه الوحدة على إنشاء الهيئة الاستشارية اللازمة لتقديم التوجيه بشأن ما إذا كان ينبغي التوصية بقبول الطلبات أو بعدم قبولها. |
In addition, mosquito nets, especially medicine dyed nets should be recommended for use when sleeping both at home and at their rice fields. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي التوصية باستخدام الناموسيات، خاصة الناموسيات المعالجة طبياً، عند النوم في المنزل أو في حقول الأُرز. |
:: Is the global governance of the food production and distribution system adequate to combat hunger effectively? If not, which changes should be recommended? | UN | :: هل أن الإدارة العالمية لنظام إنتاج الأغذية وتوزيعها ملائمة لمكافحة الجوع على نحو فعال؟ وإن لم تكن كذلك، ما هي التغييرات التي ينبغي التوصية بها؟ |
The Panel has noted, in paragraph 107 above, that compensation should be recommended for the period during which the employees were reasonably unable to work. | UN | 120- لاحظ الفريق، في الفقرة 107 أعلاه، أنه ينبغي التوصية بالتعويض عن الفترة التي لم يكن في استطاعة الموظفين، من الناحية المنطقية، العمل فيها. |
Nevertheless, as the issues were logically associated with the discussions on the proposed scope of application of the draft convention on electronic contracting, the Working Group agreed to take note of the issue and revert, at an appropriate stage, to the question of whether an expansion of the scope of application of the United Nations Sales Convention should be recommended. | UN | ومع ذلك، ونظرا لأن تلك المسائل مرتبطة منطقيا بالمناقشات حول نطاق الانطباق المقترح لمشروع الاتفاقية المتعلقة بالتعاقد الالكتروني، اتفق الفريق العامل على أن يحيط علما بهذا الموضوع وأن يعود، في مرحلة مناسبة، إلى تناول مسألة ما اذا كان ينبغي التوصية بتوسيع نطاق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
The Group of Experts considered the question whether an international instrument dealing specifically with the illicit manufacturing of and trafficking in explosives should be recommended. | UN | 19- ونظر فريق الخبراء في مسألة ما اذا كان ينبغي التوصية بوضع صك دولي يتناول بالتحديد صنع المتفجرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
As a temporary, immediate measure, it should be recommended — and this Organization could cooperate in this respect — that interest on the external debt be calculated in terms of its real value, which is 40 per cent lower on the secondary market. | UN | وكتدبير مؤقت وفوري، ينبغي التوصية - وهذا أمر يمكن لهذه المنظمة أن تتعاون بصدده - بأن تحسب الفائدة على الديون الخارجية على أساس قيمتها الحقيقية التي هي أدنى بنسبة ٤٠ في المائة في اﻷسواق الثانوية. |
The Parties are expected to consider what actions, if any, should be recommended for adoption at the high-level segment as a result of the Panel's final report on this issue. | UN | 18 - يُنتظر من الأطراف أن تبحث الإجراءات التي ينبغي التوصية باعتمادها في الجزء رفيع المستوى كنتيجة للتقرير النهائي الذي أعدّه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عن هذه المسألة. |
Decide, in accordance with paragraph 9 of Article 8 of the Convention and on the basis of the risk management evaluation and the risk profile for each chemical that is the subject of the risk management evaluation, whether the chemical should be recommended for consideration by the Conference of the Parties for listing in Annexes A, B, or C; | UN | ' 2` البت، بموجب الفقرة 9 من المادة 8 من الاتفاقية وعلى أساس تقييم إدارة المخاطر وبيان المخاطر بالنسبة لكل مادة كيميائية تكون موضوع تقييم إدارة المخاطر، فيما إذا كان ينبغي التوصية بأن ينظر مؤتمر الأطراف في إدراج هذه المادة الكيميائية في المرفقات ألف، باء أو جيم؛ |
With regard to the claims by cinema operators, only one of the claims raises the issue of whether a secondary compensation period should be recommended. | UN | 187- وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة من مديري دور السينما، فليس بينها سوى مطالبة واحدة تثير قضية ما إذا كان ينبغي التوصية بفترة تعويض. |
:: Step 3. The Accreditation Unit would routinely seek guidance from an advisory body in determining whether an applicant should be recommended or not. | UN | :: الخطوة 3 - تسعى وحدة الاعتماد بصفة روتينية للحصول على التوجيه من هيئة إشرافية عند تحديد ما إذا كان مقدم الطلب ينبغي التوصية باعتماده أم لا. |
A few delegations requested further information about the project relating to treasury services, which had yielded savings as a result of better exchange rates through collaboration, with a view to considering whether it should be recommended that the project be expanded. | UN | وطلبت بضعة وفود مزيدا من المعلومات عن مشروع خدمات الخزانة، الذي كان أبلغ عن تحقيق وفورات يعزى إلى تحسن أسعار الصرف الذي يعزى بدوره إلى التعاون الذي بذل في هذا الصدد، وذلك بهدف النظر في ما إذا كان ينبغي التوصية بتوسيع نطاق المشروع. |
A few delegations requested further information about the project relating to treasury services, which had yielded savings as a result of better exchange rates through collaboration, with a view to considering whether it should be recommended that the project be expanded. | UN | وطلبت بضعة وفود مزيدا من المعلومات عن مشروع خدمات الخزانة، الذي كان أبلغ عن تحقيق وفورات يعزى إلى تحسن أسعار الصرف الذي يعزى بدوره إلى التعاون الذي بذل في هذا الصدد، وذلك بهدف النظر في ما إذا كان ينبغي التوصية بتوسيع نطاق المشروع. |
The Panel considers that compensation should be recommended for financial assistance provided to evacuees by individual states of the Union and reimbursed by the Department of Health and Human Services to the extent that it could be identified as a specific reimbursement within the Claim. | UN | 128- ويرى الفريق أنه ينبغي التوصية بتعويض المساعدة المالية التي قدمتها ولايات الاتحاد، كل على حدة، إلى الأشخاص الذين تم إجلاؤهم والتي استردتها من وزارة الصحة والخدمات الإنسانية، بقدر ما يمكن تعريفها بوصفها مدفوعات محددة قدمت في إطار المطالبة. |