South Africa believes that the vitality of the Treaty depends on the balance that should be maintained between its three mutually reinforcing pillars. | UN | وتعتقد جنوب أفريقيا أن حيوية المعاهدة تعتمد على التوازن الذي ينبغي الحفاظ عليه بين ركائزها الثلاث المتعاضدة. |
The neutrality of United Nations activities should be maintained. | UN | وحياد أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي الحفاظ عليه. |
The momentum created by the Banjul meetings among the MFDC factions should be maintained. | UN | والزخم الذي ولﱠدته اللقاءات التي عقدت فيما بين فصائل قوات الحركة الديمقراطية في كاسامانسي ينبغي الحفاظ عليه. |
We believe that the pristine nature of outer space as a common heritage of humankind should be preserved. | UN | ونؤمن بأن الطابع البدائي للفضاء الخارجي باعتباره إرثا مشتركا للبشرية ينبغي الحفاظ عليه. |
Outer space is part of the common heritage of mankind, and it should be preserved for exclusively peaceful purposes. | UN | ويمثل الفضاء الخارجي جزءاً من تراث البشرية المشترك الذي ينبغي الحفاظ عليه لأغراض سلمية بحتة. |
Moreover, application of the classic notion of crime might destroy the fine balance of interests which must be maintained between injuring and injured State in order to give dispute settlement procedures prior to taking countermeasures a chance of being effective. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق المفهوم التقليدي للجناية قد يدمر توازن المصالح الدقيق الذي ينبغي الحفاظ عليه بين الدولة الضارة والمضرورة من أجل اعطاء اجراءات تسوية المنازعات قبل اتخاذ التدابير المضادة الفرصة في أن تكون فعالة. |
Outer space is a common heritage of mankind which must be preserved and must be used exclusively for peaceful purposes. | UN | إن الفضاء الخارجي فضاء مشترك للبشرية ينبغي الحفاظ عليه واستخدامه حصراً للأغراض السلمية. |
The United Nations is a unique Organization in that it is both international and universal, and we are of the view that that unique character should be maintained and enhanced. | UN | واﻷمم المتحدة منظمة فريدة من نوعها بكونها دولية وعالمية. ونحن نرى أن ذلك الطابع الفريد ينبغي الحفاظ عليه وتعزيزه. |
It believes that the inter-committee meeting should be maintained undiminished in its scope because it focuses not only on harmonization, but also discusses other matters of interest to the treaty bodies system. | UN | وتعتقد اللجنة أن الاجتماع المشترك بين اللجان ينبغي الحفاظ عليه دون تقليص نطاقه لأنه لا يركز على عملية التوحيد فحسب، بل يناقش أيضاً مسائل أخرى تهم نظام هيئات المعاهدات. |
This working group could be mandated to make suggestions on harmonization of working methods to treaty bodies through the inter-committee meeting which should be maintained and its scope enhanced, if required. | UN | وبالإمكان أن يُعهد للفريق العامل بتقديم مقترحات بشأن توحيد أساليب العمل إلى هيئات المعاهدات عبر الاجتماع المشترك بين اللجان الذي ينبغي الحفاظ عليه وتعزيز نطاقه، إن لزم الأمر ذلك. |
My delegation believes that the discipline and commitment shown by Member States played an important role in this achievement, and that this should be maintained. | UN | ويرى وفدي أن الانضباط والالتزام اللذين تحلت بهما الدول اﻷعضاء قد لعبا دورا هاما في هذا الانجاز، وهذا أمر ينبغي الحفاظ عليه. |
Despite the reductions under way, the principle of equitable geographical distribution should be maintained and all countries should be represented, especially when their candidates had already passed an examination. | UN | لذلك فإن هذا المبدأ ينبغي الحفاظ عليه على الرغم من التخفيضات الجارية، مع وجوب تمثيل جميع البلدان، وخاصة عندما يكون مرشحوها قد اجتازوا اختبارا بالفعل. |
As a consequence, States that adopt the non-unitary approach to acquisition financing in non-insolvency situations must also consider whether this characterization of retention-of-title rights, financial lease rights and similar rights should be maintained in insolvency proceedings. | UN | ونتيجة لذلك، يجب كذلك على الدول التي تعتمد النهج غير الوحدوي في تمويل الاحتياز في حالات عدم الإعسار أن تنظر أيضا فيما إذا كان توصيف حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي والحقوق المماثلة ينبغي الحفاظ عليه في إجراءات الإعسار. |
Thirdly, the Group of 77 and China maintains the position that the debt burden adjustment reflects an important factor in the capacity to pay of Member States and should be maintained as an integral element of the scale methodology based on the debt stock approach. | UN | ثالثا، تتمسك مجموعة الـ 77 والصين بموقفها القائل إن تسوية عبء الديون تشكِّل عاملا هاما في قدرة الدول الأعضاء على الدفع، وإنه ينبغي الحفاظ عليه كعنصر أساسي في منهجية الجدول القائمة على نهج المجموع الكلي للدين. |
The momentum for negotiations regained in the immediate process leading to the July Package should be maintained and reinvigorated so as to conclude the negotiations successfully. | UN | والزخم الدافع للمفاوضات المستعاد في العملية الحالية المؤدية إلى رزمة تموز/يوليه ينبغي الحفاظ عليه وتنشيطه بغية اختتام المفاوضات بنجاح. |
The momentum for negotiations regained in the immediate process leading to the July Package should be maintained and reinvigorated so as to conclude the negotiations successfully. | UN | والزخم الدافع للمفاوضات المستعاد في العملية الحالية المؤدية إلى رزمة تموز/يوليه ينبغي الحفاظ عليه وتنشيطه بغية اختتام المفاوضات بنجاح. |
The delicate and necessary balance within the NPT would then be a reality, which should be preserved as long as the dangers of proliferation and nuclear weapons exist. | UN | فالتوازن الحساس والضروري داخل معاهدة عدم الانتشار من شأنه أن يصبح حينئذ أمرا واقعيا، ينبغي الحفاظ عليه ما دامت مخاطر الانتشار واﻷسلحة النووية قائمة. |
However, it was widely felt that that principle was one of the fundamental elements of a modern secured transactions regime and should be preserved. | UN | ولكن، ارتئي على نطاق واسع أن ذلك المبدأ هو واحد من العناصر الأساسية لأي نظام عصري بشأن المعاملات المضمونة وأنه ينبغي الحفاظ عليه. |
Women's local knowledge and know-how in areas such as food processing and livestock production, which had been inadequately addressed by the formal science and technology system, should be preserved and promoted for the benefit of their communities. | UN | فما لديها من معرفة ودراية محليتين لا يتطرق لهما بشكل مناسب النظام الرسمي للعلم والتكنولوجيا، في ميادين مثل تجهيز الأغذية والإنتاج الحيواني، ينبغي الحفاظ عليه وتعزيزه لفائدة مجتمعاتها المحلية. |
He also reiterated the Non-Aligned Movement's long-standing position that the United Nations had the main responsibility for the maintenance of international peace and security, and that its primary role must be maintained in the new generation of peacekeeping operations. Thailand would continue to participate actively in the discussion of regional arrangements for stronger and more effective peacekeeping methods and mechanisms. | UN | وأكد من جديد أيضاً الموقف الدائم لحركة عدم الانحياز الذي يقضي بأن تضطلع الأمم المتحدة بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين وأن دورها الأساسي ينبغي الحفاظ عليه في إطار الجيل الجديد من عمليات حفظ السلام مشيراً إلى أن تايلند سوف تواصل المشاركة الفعَّالة في مناقشة الترتيبات الإقليمية وصولاً إلى اتباع طرائق وآليات أقوى وأنجع في مجال حفظ السلام. |
The concept of a national civil police force, as embodied in the peace agreements, must be preserved and sustained. | UN | إن مفهوم قوة الشرطة المدنية الوطنية، كما ورد في اتفاقات السلام، ينبغي الحفاظ عليه وإبقاءه. |