ويكيبيديا

    "ينبغي السماح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be allowed
        
    • should be permitted
        
    • be allowed to
        
    • must be allowed
        
    • should be granted
        
    • should be permissible
        
    • should be possible
        
    • should be able to
        
    However, before embarking upon the negotiation of a binding instrument, sufficient time should be allowed for further reflection. UN غير أنه قبل الشروع في التفاوض على صك ملزم، ينبغي السماح بوقت كاف لمزيد من التفكير.
    However, the poorest countries should be allowed to shelter local agriculture in order to ensure food security. UN إلا أنه ينبغي السماح لأشد البلدان فقرا حماية الزراعة المحلية من أجل ضمان الأمن الغذائي.
    No country should be allowed hegemony in the region. UN ولا ينبغي السماح ﻷي بلد بالهيمنة على المنطقة.
    A 2005 baseline survey found that many people believe men should be permitted to hit their wives under certain circumstances. UN فقد أظهر استقصاء أساسي جرى في عام 2005 أن كثيرين يعتقدون أنه ينبغي السماح للرجل بضرب زوجته في ظروف معينة.
    A 2005 baseline survey found that many people believe men should be permitted to hit their wives under certain circumstances. UN فقد أظهر استقصاء أساسي جرى في عام 2005 أن كثيرين يعتقدون أنه ينبغي السماح للرجل بضرب زوجته في ظروف معينة.
    Israel should not be allowed to continue to enjoy impunity. UN ولا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستمرار في الإفلات من العقاب.
    I said they should be allowed to play a full part. UN إنني قُلقت إنه ينبغي السماح لهم بأن يضطلعوا بدور كامل.
    He asserts that he should be allowed back into Canada to conduct business activities through a company he owns there and which is registered in Ontario. UN ويؤكد أنه ينبغي السماح له بالعودة إلى كندا لتسيير أعماله التجارية في الشركة التي يمتلكها في كندا والمسجلة في أونتاريو.
    He asserts that he should be allowed back into Canada to conduct business activities through a company he owns there and which is registered in Ontario. UN ويؤكد أنه ينبغي السماح له بالعودة إلى كندا لتسيير أعماله التجارية في الشركة التي يمتلكها في كندا والمسجلة في أونتاريو.
    The National Public Security Academy will then study the case and decide whether he should be allowed to graduate. UN وعندئذٍ، تدرس الأكاديمية الوطنية للأمن العام حالته وتقرِّر ما إذا كان ينبغي السماح بمنحه الشهادة.
    Thus, the Court of Appeal must in fact review the case in order to assess whether the appeal should be allowed to proceed. UN وهكذا، يتعين على محكمة الاستئناف في الواقع أن تعيد النظر في القضية لتقييم ما إذا كان ينبغي السماح بإجراء الاستئناف.
    Different States should be allowed to adopt different transparency measures at different stages. UN إذ ينبغي السماح لمختلف الدول باعتماد تدابير مختلفة للشفافية في مراحل مختلفة.
    For example, the owner of the ship in respect of which the claim arose should be allowed to arrest a vessel belonging to the charterers for disputes on charter party. UN فمثلاً ينبغي السماح لمالك السفينة الذي نشأ ادعاء بشأنها بحجز سفينة تخص المستأجرين لمنازعات على مشارطة اﻹيجار.
    With respect to article 5, his delegation believed that, since the protocol was optional, no reservations of any type should be allowed. UN وفيما يتعلق بالمادة ٥، يعتقد وفده أنه لا ينبغي السماح بأي تحفظات من أي نوع، بما أن البروتوكول اختياري.
    No reservations to the protocol should be allowed. UN ولا ينبغي السماح بأية تحفظات على البروتوكول.
    Her delegation was also convinced that no reservation to the protocol should be permitted. UN وقالت إن وفدها مقتنع بأنه لا ينبغي السماح بإبداء أية تحفظات على البروتوكول.
    It also considered that no reservations to the protocol should be permitted. UN ويرى كذلك أنه لا ينبغي السماح بأي امكانية ﻹبداء التحفظات.
    In our view, nothing should be permitted to jeopardize these vital activities in outer space. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي السماح بأي شيء يعرض هذه الأنشطة الحيوية في الفضاء الخارجي للخطر.
    In addition, no State or group of States should be permitted to hide behind an international organization in order to evade international responsibility. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي السماح لدولة أو مجموعة من الدول أن تختبئ خلف منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية.
    States wishing to express solidarity should also be allowed to participate. UN كما ينبغي السماح للدول الراغبة في التعبير عن التضامن بالمشاركة.
    Market mechanisms must be allowed to operate in order to create the incentives to invest in agriculture. UN كما ينبغي السماح ﻵليات السوق بأن تؤدي وظيفتها كي توجد دوافع الاستثمار في مجال الزراعة.
    Derogations from the headquarters rule should be granted only on an exceptional basis. UN ولا ينبغي السماح بالخروج عن قاعدة المقار إلا على أسس استثنائية.
    A number of delegations, experts, including Committee members, and non-governmental organizations supported such a prohibition, as no reservations should be permissible to a procedural instrument that does not create any new substantive rights. UN وأيد عدد من الوفود والخبراء، بمن فيهم أعضاء من اللجنة، والمنظمات غير الحكومية ذلك الحظر، لأنه لا ينبغي السماح بأي تحفظات على صك إجرائي لا ينشئ أي حقوق جوهرية جديدة.
    If they decide that reservations should be possible, it is recommended to provide for a clear framework in the treaty defining which kinds of reservations are acceptable. UN فإذا ما قررت أنه ينبغي السماح بإبداء تحفظات، فإنه يوصى بتقديم إطار واضح في المعاهدة لتحديد أنواع التحفظات المقبولة.
    Furthermore, a larger variety of people should be able to enter the civil service. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي السماح بزيادة تنوع اﻷشخاص الذين يلتحقون بالخدمة المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد