However, before embarking upon the negotiation of a binding instrument, sufficient time should be allowed for further reflection. | UN | غير أنه قبل الشروع في التفاوض على صك ملزم، ينبغي السماح بوقت كاف لمزيد من التفكير. |
However, the poorest countries should be allowed to shelter local agriculture in order to ensure food security. | UN | إلا أنه ينبغي السماح لأشد البلدان فقرا حماية الزراعة المحلية من أجل ضمان الأمن الغذائي. |
No country should be allowed hegemony in the region. | UN | ولا ينبغي السماح ﻷي بلد بالهيمنة على المنطقة. |
A 2005 baseline survey found that many people believe men should be permitted to hit their wives under certain circumstances. | UN | فقد أظهر استقصاء أساسي جرى في عام 2005 أن كثيرين يعتقدون أنه ينبغي السماح للرجل بضرب زوجته في ظروف معينة. |
A 2005 baseline survey found that many people believe men should be permitted to hit their wives under certain circumstances. | UN | فقد أظهر استقصاء أساسي جرى في عام 2005 أن كثيرين يعتقدون أنه ينبغي السماح للرجل بضرب زوجته في ظروف معينة. |
Israel should not be allowed to continue to enjoy impunity. | UN | ولا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستمرار في الإفلات من العقاب. |
I said they should be allowed to play a full part. | UN | إنني قُلقت إنه ينبغي السماح لهم بأن يضطلعوا بدور كامل. |
He asserts that he should be allowed back into Canada to conduct business activities through a company he owns there and which is registered in Ontario. | UN | ويؤكد أنه ينبغي السماح له بالعودة إلى كندا لتسيير أعماله التجارية في الشركة التي يمتلكها في كندا والمسجلة في أونتاريو. |
He asserts that he should be allowed back into Canada to conduct business activities through a company he owns there and which is registered in Ontario. | UN | ويؤكد أنه ينبغي السماح له بالعودة إلى كندا لتسيير أعماله التجارية في الشركة التي يمتلكها في كندا والمسجلة في أونتاريو. |
The National Public Security Academy will then study the case and decide whether he should be allowed to graduate. | UN | وعندئذٍ، تدرس الأكاديمية الوطنية للأمن العام حالته وتقرِّر ما إذا كان ينبغي السماح بمنحه الشهادة. |
Thus, the Court of Appeal must in fact review the case in order to assess whether the appeal should be allowed to proceed. | UN | وهكذا، يتعين على محكمة الاستئناف في الواقع أن تعيد النظر في القضية لتقييم ما إذا كان ينبغي السماح بإجراء الاستئناف. |
Different States should be allowed to adopt different transparency measures at different stages. | UN | إذ ينبغي السماح لمختلف الدول باعتماد تدابير مختلفة للشفافية في مراحل مختلفة. |
For example, the owner of the ship in respect of which the claim arose should be allowed to arrest a vessel belonging to the charterers for disputes on charter party. | UN | فمثلاً ينبغي السماح لمالك السفينة الذي نشأ ادعاء بشأنها بحجز سفينة تخص المستأجرين لمنازعات على مشارطة اﻹيجار. |
With respect to article 5, his delegation believed that, since the protocol was optional, no reservations of any type should be allowed. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٥، يعتقد وفده أنه لا ينبغي السماح بأي تحفظات من أي نوع، بما أن البروتوكول اختياري. |
No reservations to the protocol should be allowed. | UN | ولا ينبغي السماح بأية تحفظات على البروتوكول. |
Her delegation was also convinced that no reservation to the protocol should be permitted. | UN | وقالت إن وفدها مقتنع بأنه لا ينبغي السماح بإبداء أية تحفظات على البروتوكول. |
It also considered that no reservations to the protocol should be permitted. | UN | ويرى كذلك أنه لا ينبغي السماح بأي امكانية ﻹبداء التحفظات. |
In our view, nothing should be permitted to jeopardize these vital activities in outer space. | UN | وفي رأينا أنه لا ينبغي السماح بأي شيء يعرض هذه الأنشطة الحيوية في الفضاء الخارجي للخطر. |
In addition, no State or group of States should be permitted to hide behind an international organization in order to evade international responsibility. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي السماح لدولة أو مجموعة من الدول أن تختبئ خلف منظمة دولية لكي تتجنب المسؤولية الدولية. |
States wishing to express solidarity should also be allowed to participate. | UN | كما ينبغي السماح للدول الراغبة في التعبير عن التضامن بالمشاركة. |
Market mechanisms must be allowed to operate in order to create the incentives to invest in agriculture. | UN | كما ينبغي السماح ﻵليات السوق بأن تؤدي وظيفتها كي توجد دوافع الاستثمار في مجال الزراعة. |
Derogations from the headquarters rule should be granted only on an exceptional basis. | UN | ولا ينبغي السماح بالخروج عن قاعدة المقار إلا على أسس استثنائية. |
A number of delegations, experts, including Committee members, and non-governmental organizations supported such a prohibition, as no reservations should be permissible to a procedural instrument that does not create any new substantive rights. | UN | وأيد عدد من الوفود والخبراء، بمن فيهم أعضاء من اللجنة، والمنظمات غير الحكومية ذلك الحظر، لأنه لا ينبغي السماح بأي تحفظات على صك إجرائي لا ينشئ أي حقوق جوهرية جديدة. |
If they decide that reservations should be possible, it is recommended to provide for a clear framework in the treaty defining which kinds of reservations are acceptable. | UN | فإذا ما قررت أنه ينبغي السماح بإبداء تحفظات، فإنه يوصى بتقديم إطار واضح في المعاهدة لتحديد أنواع التحفظات المقبولة. |
Furthermore, a larger variety of people should be able to enter the civil service. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي السماح بزيادة تنوع اﻷشخاص الذين يلتحقون بالخدمة المدنية. |