ويكيبيديا

    "ينبغي اللجوء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be used
        
    • should be resorted
        
    • use should be
        
    • should be recourse
        
    • to resort
        
    • recourse should be made
        
    • should not be used
        
    According to the instructions of the Prosecutor General of 2007, conciliation should be used primarily in complainant offences. UN فحسب تعليمات المدعي العام في 2007، ينبغي اللجوء إلى المصالحة أولاً في الجرائم المرتكبة ضد المشتكي.
    In a first phase, off-the-shelf e-commerce solutions should be used whenever possible. UN ففي المرحلة الأولى، ينبغي اللجوء إلى حلول التجارة الإلكترونية الجاهزة واستخدامها حيثما أمكن.
    No excuse should be used for maintaining the present unacceptable situation or for intensifying the conflict. UN ولا ينبغي اللجوء إلى أية حجة من أجل الإبقاء على الوضع الحالي غير المقبول أو تصعيد الصراع.
    Moreover, they should be resorted to only to achieve precise objectives. UN كما أنه لا ينبغي اللجوء إليها إلا لبلوغ أهداف محددة.
    In a massive emergency demanding a coordinating capacity exceeding that of UNHCR, more use should be made of OCHA. UN وفي حالات الطوارئ الكبيرة التي تقتضي قدرة تنسيقية تتجاوز قدرة المفوضية، ينبغي اللجوء بقدر أكبر إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    If it is perceived that translation is not possible internally within a reasonable time frame, then there should be recourse to contractual translation through the Contractual Translation Unit of the Department. UN وإذا رُئي أن الترجمة غير ممكنة داخليا في غضون إطار زمني معقول، فعندئذ ينبغي اللجوء إلى الترجمة التعاقدية من خلال وحدة الترجمة التعاقدية التابعة للإدارة.
    Thus, there is a need to resort to using equity or loan financing arrangements. UN وبالتالي، ينبغي اللجوء إلى تدابير التمويل برأس المال السهمي أو بالقروض.
    46. As to the cost estimates, recourse should be made to in-house resources during the development stage, including staff costs, hardware and software. UN ٦٤ - وفيما يتعلق بتقديرات التكاليف، ينبغي اللجوء إلى الموارد الداخلية في مرحلة اﻹنشاء، بما في ذلك تكاليف الموظفين، وأجهزة الحاسوب وبرامجياتها.
    Such detention should be used as a last resort; UN ولا ينبغي اللجوء إلى ذلك الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛
    Such detention should be used as a last resort; UN ولا ينبغي اللجوء إلى ذلك الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛
    However, the seller argued that `Australian'law should be used to construe the choice of forum clause. UN ولكنّ البائع جادل بأنه ينبغي اللجوء إلى القانون الأسترالي لتفسير البند المتعلّق باختيار المحكمة.
    This measure should be used only as a last resort, only when less strict measures cannot ensure the proper behaviour of the accused. UN ولا ينبغي اللجوء إلى هذا التدبير إلا كملاذ أخير، أي فقط حين لا يمكن لتدابير أقل صرامة أن تضمن تصرفاً سليماً من المتهم.
    I reiterate my long-standing position that administrative detention should be used only in the most limited number of cases, for as short a period as possible, and in exceptional cases. UN وأكرر هنا الإعراب عن موقفي الذي سبق أن أعربت عنه مرارا بأن الاحتجاز الإداري لا ينبغي اللجوء إليه إلا في عدد محدود جداً من الحالات، ولأقصر فترة ممكنة، وفي حالات استثنائية.
    58. Alternative ways of voting should be used only in cases where it is not possible, or it is extremely difficult, for persons with disabilities to vote in polling stations like everyone else. UN 58- ولا ينبغي اللجوء إلى الطرق البديلة للتصويت إلا عندما يتعذر على الأشخاص ذوي الإعاقة الإدلاء بأصواتهم في مراكز الاقتراع كغيرهم أو عندما ينطوي ذلك على صعوبة بالغة بالنسبة لهم.
    Detention should be used as a measure of last resort only and a reasonable time limit for detention should be set; furthermore, non custodial measures and alternatives to detention should be made available to persons in immigration detention; UN ولا ينبغي اللجوء إلى الاحتجاز إلا كملاذ أخير ويجب تحديد مدة زمنية معقولة للاحتجاز؛ وعـلاوة على ذلك، ينبغي إتاحة تدابير غير مقيدة للحرية وبدائل للاحتجاز للأشخاص المودعين في مراكز احتجاز المهاجرين؛
    In that context, the partnership forum and the civic forum are useful mechanisms that should be resorted to. UN وفي هذا الصدد، يعتبر منتدى الشراكة والمنتدى المدني آليتين مفيدتين ينبغي اللجوء اليهما.
    Sanctions, by their nature, were exceptional measures that should be resorted to when measures for peaceful settlement had failed. UN وذكر أن الجزاءات هي بطبيعتها تدابير استثنائية ينبغي اللجوء لها عندما تُخفق تدابير التسوية السلمية.
    Further, wherever possible, regional procurement should be resorted to, and the arrangements for such procurement should be strengthened. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي اللجوء الى المشتريات الاقليمية حيثما أمكن ذلك، كما ينبغي تعزيز الترتيبات الخاصة بتلك المشتريات.
    Members agree that greater use should be made of interactive debates, panel discussions and `question time'with representatives of the Secretariat, United Nations experts and, in informal meetings, with other stakeholders. UN اتفق الأعضاء على أنه ينبغي اللجوء أكثر وأكثر إلى المناقشات التفاعلية، وحلقات النقاش، وتخصيص فترة للأسئلة والأجوبة مع ممثلي الأمانة العامة، وخبراء الأمم المتحدة، وأصحاب المصلحة.
    Finally, more use should be made — as the former Minister for Foreign Affairs of France, Alain Juppé, suggested at the forty-ninth session of the General Assembly — of open meetings of the Security Council, particularly at an early stage of its consideration of a subject. UN وأخيرا، ينبغي اللجوء بصورة أكبر - كما اقترح وزير خارجية فرنسا السابق، الين جوبيه، في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة - الى الاجتماعات المفتوحة لمجلس اﻷمن، خاصة في مرحلة مبكرة من دراسته لموضوع معين.
    Policing and the application of criminal law were the prerogatives of sovereign States; the jurisdiction of the court would, by definition, be an exception to those prerogatives to which there should be recourse only where the internal justice system had broken down. UN فأعمال الشرطة وتطبيق القانون الجنائي هي من امتيازات الدول ذات السيادة، مما يجعل اختصاص المحكمة، من حيث المبدأ، استثناء من تلك الامتيازات ولا ينبغي اللجوء إليه إلا حيث ينهار نظام العدالة الداخلي.
    If it is perceived that translation is not possible internally within a reasonable time frame, then there should be recourse to contractual translation through the Contractual Translation Unit of the Department. UN وإذا استُشعر أن الترجمة ليست ممكنة في غضون إطار زمني معقول، فعندئذ ينبغي اللجوء إلى الترجمة التعاقدية عن طريق وحدة الترجمة التعاقدية التابعة لتلك الإدارة.
    Recalling that the institution-building text also requests the Council to decide on the question whether to resort to existing financing mechanisms or to create a new mechanism, UN وإذ يشير إلى أن نص بناء المؤسسات يطلب أيضاً إلى المجلس أن يبتّ في مسألة ما إذا كان ينبغي اللجوء إلى آليات التمويل الحالية أم ينبغي إنشاء آلية تمويل جديدة،
    46. As to the cost estimates, recourse should be made to in-house resources during the development stage, including staff costs, hardware and software. UN ٦٤ - وفيما يتعلق بتقديرات التكاليف، ينبغي اللجوء إلى الموارد الداخلية في مرحلة اﻹنشاء، بما في ذلك تكاليف الموظفين، وأجهزة الحاسوب وبرامجياتها.
    That approach should not be used in future negotiations on the scale. UN ولا ينبغي اللجوء إلى هذا النهج في المفاوضات القادمة المتعلقة بالجدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد