It was suggested that adequate safeguards should be provided to prevent great Powers from abusing countermeasures to coerce other States. | UN | وارتئِي أنه ينبغي النص على ضمانات كافية لمنع الدول الكبرى من إساءة استخدام التدابير المضادة ﻹكراه دول أخرى. |
Diverging views were expressed on whether a shorter period should be provided. | UN | وأُبديت آراء متباينة بشأن ما إذا كان ينبغي النص على فترة أقصر. |
However, it was not decided whether that should be provided in a general manner in the model legislative provisions or in the provision itself. | UN | ولكن لم يتقرر ما اذا كان ينبغي النص على ذلك بطريقة عامة في الأحكام التشريعية النموذجية أو في هذا الحكم ذاته. |
In the event that a definition was unattainable, provision should be made for a procedure which went further than mere negotiations. | UN | وذكر أنه في حالة عدم التمكن من وضع تعريف فإنه ينبغي النص على اتباع إجراء يتجاوز مجرد الدخول في مفاوضات. |
In the event that a definition was unattainable, provision should be made for a procedure which went further than mere negotiations. | UN | وفي حالة عدم إمكان التوصل إلى تعريف، ينبغي النص على إجراء يتجاوز مجرد التفاوض. |
The continuity of treaties was a fundamental principle that should be stated clearly in the draft articles. | UN | وذكر أن استمرارية المعاهدات مبدأ أساسي ينبغي النص عليه صراحة في مشاريع المواد. |
To avoid this uncertainty, the establishment of such jurisdiction should be provided for in a treaty as an option for States parties. | UN | وتفاديا لهذا اللبس، ينبغي النص على تحديد هذه الولاية في معاهدة باعتبارها خيارا للدول الأطراف. |
This is particularly the case of treaties after World War II. It was suggested that if the purpose of selecting intention as the criterion was to establish a presumption, then that should be provided for in a different manner. | UN | وأشير إلى أنه إذا كان الغرض من اختيار النية كمعيار هو إثبات الافتراض فإن ذلك ينبغي النص عليه بطريقة مختلفة. |
A time-limit should be provided within which an appeal should be lodged. | UN | ينبغي النص على حد زمني لايداع الاستئناف. |
The Yugoslav Government considers that revision of a case should be provided for if the Prosecutor decides not to proceed, i.e. that this rule should not be transferred to the Bureau of the court. | UN | ترى الحكومة اليوغوسلافية أنه ينبغي النص على إعادة النظر في قضية ما في حال قرر المدعي العام عدم متابعة اﻹجراءات، أي أنه لا ينبغي إحالة هذا الدور الى مكتب المحكمة. |
The right to appeal against a decision of the Court Chamber should be provided both to the convicted and the Prosecutor. | UN | ينبغي النص على حق المدان والمدعي العام في استئناف القرار الذي تصدره غرفة المحكمة. |
The exercise of the right being discretionary, and since the essence of the agreement is the exercise of a right, a time element should be provided, as it will be unfair and prejudicial on the part of the respondent State if the claimant State invokes the right only after a considerable length of time following the date of the injury. | UN | ولما كانت ممارسة هذا الحق ذات طابع تقديري، وبالنظر إلى أن جوهر الاتفاق هو ممارسة حق من الحقوق، فإنه ينبغي النص على عنصر الزمن، ذلك أنه لن يكون من العدل وسيكون من الإجحاف في حق الدولة المدعى عليها إذ أثارت الدولة المطالبة الحق بعد مرور فترة طويلة من الوقت على تاريخ وقوع الضرر. |
Within the framework of a future agreement between Argentina and Chile, provision should be made for investment in information and communications technologies, especially in more remote areas, such as the southern regions of those two countries. | UN | وفي إطار أي اتفاق مستقبلي بين الأرجنتين وشيلي، ينبغي النص على الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ولا سيما في المناطق النائية، مثل المناطق الجنوبية في هذين البلدين. |
Lastly, provision should be made for the Ombudsperson to make the reasons publicly available or to disseminate them to interested individuals, States or other bodies, with appropriate safeguards regarding confidential material. | UN | وأخيرا، ينبغي النص على وجوب أن يبدي أمين المظالم الأسباب لمن يهمه الأمر من أفراد أو دول أو هيئات أخرى أو أن ينشرها بينهم مع توفير الضمانات المناسبة فيما يتعلق بالمواد السرية. |
Two results should be sought: first, it should be established in a binding form that the utilization of groundwater had to meet internationally agreed standards; and second, provision should be made for cooperation not only at the level of States but also at the level of municipalities. | UN | وينبغي السعي من أجل التوصل إلى نتيجتين وهما: أولا ينبغي أن يتقرر في شكل ملزم أن استغلال المياه الجوفية يتعين أن يلبي المعايير المتفق عليها دوليا؛ والثاني أنه ينبغي النص على التعاون، ليس فقط على مستوى الدول، وإنما أيضا على مستوى البلديات. |
Where necessary, provision should be made to ensure full access to information for certain groups, for example those who cannot read or write, those who do not speak the language of the record, or those who suffer from disabilities such as blindness. | UN | وحيثما يقتضي الأمر، ينبغي النص على ضمان السبل الكاملة لحصول جماعات معينة على المعلومات، مثل الأشخاص الأميين، أو الأشخاص الذين لا يتحدثون باللغة المعد بها السجل، أو الأشخاص المعوقين مثل فاقدي البصر. |
The discussion centred on whether full provision should be made immediately for the entire future cost or whether it should be built up gradually over the life of the operation. | UN | وركﱠزت المناقشة على ما إذا كان ينبغي النص كاملا وفورا على التكاليف المقبلة برمتها أو ينبغي تطبيقها تدريجيا خلال فترة تنفيذ العملية. |
In that case, however, provision should be made for mitigation of punishment with regard to persons who were not able to form a specific intent, where required, towards the crime committed due to their intoxication. | UN | بيد أنه في تلك الحالة، ينبغي النص على تخفيف العقوبة فيما يتعلق باﻷشخاص الذين كانوا عاجزين بسبب سكرهم عن تكوين نية محددة، عند الاقتضاء، نحو ارتكاب الجريمة. |
The continuity of treaties was a fundamental principle that should be stated clearly in the draft articles. | UN | وذكرت أن استمرارية المعاهدات مبدأ أساسي ينبغي النص عليه بوضوح في مشاريع المواد. |
However, some members were of the contrary opinion, while some other members expressed the view that such an obligation should be stated as a rule of progressive development. | UN | غير أنه كان لبعض الأعضاء رأي مخالف، في حين أعرب بعض الأعضاء الآخرين عن رأي مفاده أنه ينبغي النص على مثل هذا الالتزام بوصفه قاعدة من قواعد التطوير التدريجي. |
The precautionary principle was relevant in that regard; even if the existence of such a risk had not been established scientifically, preventive measures should be envisaged to avoid any serious or irreversible damage. | UN | وينبغي إيجاد وسيلة لتطبيق مبدأ التحوط؛ فحتى لو كان وجود الخطر غير ثابت علميا، ينبغي النص على تدابير المنع لتفادي كل ضرر خطير أو لا مرد له. |
He had no major problems with option 2, but thought that it should be stipulated that any recommendations made by the Assembly of States Parties should take due account of the obligations of the States involved under article 36 of the Statute of the International Court of Justice. | UN | وقال انه لا يجد مشاكل تذكر مع الخيار ٢ ، بيد أنه يعتقد أنه ينبغي النص على أن أية توصيات تقدم لجمعية الدول اﻷطراف ينبغي أن تولي المراعاة الواجبة الى التزامات الدول المعنية بمقتضى المادة ٦٣ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية . |