ويكيبيديا

    "ينبغي تركها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be left
        
    • to be left to
        
    One view expressed was that the question of assignment should be left to the general law of contract and should not be addressed in the insolvency law. UN وذهب أحد الآراء المعرب عنها إلى أن مسألة الاحالة ينبغي تركها لقانون العقود العام وعدم تناولها في قانون الاعسار.
    Once the bung plug has been removed, it should be left on the surface of the container until the completion of the sampling event. UN وبمجرد إزالة السدادة من الحاوية ينبغي تركها على سطح الحاوية ريثما تستكمل عملية أخذ العينات.
    The prevailing view was that such an issue did not fall within the scope of the uniform regime and that it should be left entirely to other laws of the enacting country. UN وكان الرأي السائد أن هذه المسألة لا تقع ضمن نطاق النظام الموحد وأنه ينبغي تركها كليا مرهونة بقوانين أخرى لدى البلد المشترع.
    Mr. LALLAH suggested that the question of making the introductory language more positive should be left until after the various subparagraphs had been discussed. UN 81- السيد لالاه قال إن مسألة إضفاء المزيد من الإيجابية على الصيغة الاستهلالية ينبغي تركها إلى ما بعد مناقشة مختلف الفقرات الفرعية.
    According to a French saying, war is too serious a matter to be left to generals. UN ووفقاً للمثل الفرنسي الشائع، فإن الحرب مسألة خطيرة إلى حدّ أنه لا ينبغي تركها للجنرالات.
    However, the issue should be left open for review. UN بيد أن المسألة ينبغي تركها مفتوحة لاعادة النظر .
    (ii) Many sites were still stained by the oil spill but should be left for weathering and natural effects rather than active intervention for clean-up by humans; UN ' 2` أن مواقع كثيرة لا تزال ملطّخة بالبقعة النفطية ولكن ينبغي تركها للعوامل الجوية والتأثيرات الطبيعية بدلا من التدخل النشط من قِبل البشر لتنظيفها؛
    17. Bangladesh expected the task force, as an expert body, to provide expert opinions and not politically correct statements, which should be left to the Working Group as an intergovernmental body. UN 17- وتوقعت بنغلاديش من فرقة العمل، باعتبارها هيئة خبراء، أن تضع آراء خبراء وليس إصدار بيانات تراعي اللياقة السياسية التي ينبغي تركها للفريق العامل باعتباره هيئة حكومية دولية.
    He suggested that the working group should avoid the politics of defining terrorism; that should be left to the General Assembly and, as Mr. Biró had stated, it was apparent that States were approaching consensus. UN واقترح أن يتجنب الفريق العامل الجوانب السياسية في تعريف الإرهاب التي ينبغي تركها للجمعية العامة؛ وأشار إلى أنه، كما قال السيد بيرو، يبدو أن الدول تقترب من توافق في الآراء.
    Spacecraft and launch vehicle orbital stages that have terminated their operational phases in orbits that pass through the GEO region should be left in orbits that avoid their long-term interference with the GEO region. UN المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق التي أنهت أطوارها التشغيلية في مدارات تمر عبر منطقة المدار الأرضي التزامني ينبغي تركها في مدارات يتفادى بها تداخلها الطويل الأجل مع منطقة المدار الأرضي التزامني.
    There was general agreement that article 16 should be deleted on the grounds that it dealt with pre-contractual matters which should be left to the parties to a certification contract to resolve as between themselves. UN ١٧١ - كان هناك اتفاق عام على وجوب حذف المادة ١٦ على أساس أنها تتناول مسائل سابقة للتعاقد، وهي مسائل ينبغي تركها لﻷطراف في عقد التصديق لكي يحلوها فيما بينهم.
    With respect to war crimes, he supported option 2. However, those crimes for which no agreed definition could be found should be left for further consideration, either by the Preparatory Commission or by the Assembly of States Parties. UN وفيما يتعلق بجرائم الحرب ، قال انه يؤيد الخيار ٢ ، بيد أن هذه الجرائم التي لا يوجد لها تعريف متفق عليه ينبغي تركها لمزيد من النظر فيها ، إما عن طريق اللجنة التحضيرية أو عن طريق جمعية الدول اﻷطراف .
    Proposals to include these species in the appendices to the Convention were not agreed upon, some delegations indicating that issues concerning the conservation and management of marine species should be left to regional fisheries management organizations. UN ولم يتم الاتفاق على الاقتراحات المتعلقة بإدراج هذه الأنواع في تذييلات الاتفاقية، إذ أوضحت بعض الوفود أن المسائل المتعلقة بحفظ وإدارة الأنواع البحرية ينبغي تركها للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    The Group stressed that identification of development priorities should be left to host countries and that developing countries should be allowed to determine the types of investment as well as the manner, terms and conditions of attracting it. UN 13- وتؤكد المجموعة أن مهمة تعيين الأولويات الإنمائية ينبغي تركها للبلدان المضيفة، وأنه ينبغي السماح للبلدان النامية بتحديد أنواع الاستثمار فضلاً عن طريقة اجتذابه وأحكامه وشروطه.
    Mr. PERERA (Sri Lanka) thought that, since the issue was not clear to Member States, it should be left open for the time being. UN 43- السيد بيريرا (سري لانكا): رأى أنه نظرا إلى أن المسألة ليست واضحة بالنسبة للدول الأعضاء، ينبغي تركها مفتوحة في الوقت الحالي.
    Spacecraft and launch vehicle orbital stages that have terminated their operational phases in orbits that pass through the GEO region should be left in orbits that avoid their long-term interference with the GEO region. UN المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق التي أنهت أطوارها التشغيلية في مدارات تمر عبر منطقة المدار الأرضي التزامني ينبغي تركها في مدارات يتفادى بها تداخلها الطويل الأجل مع منطقة المدار الأرضي التزامني.
    Spacecraft and launch vehicle orbital stages that have terminated their operational phases in orbits that pass through the GEO region should be left in orbits that avoid their long-term interference with the GEO region. UN المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق التي أنهت أطوارها التشغيلية في مدارات تمر عبر منطقة المدار الأرضي التزامني ينبغي تركها في مدارات يتفادى بها تداخلها الطويل الأجل مع منطقة المدار الأرضي التزامني.
    Spacecraft and launch vehicle orbital stages that have terminated their operational phases in orbits that pass through the GEO region should be left in orbits that avoid their long-term interference with the GEO region. UN المركبات الفضائية والمراحل المدارية من مركبات الإطلاق التي أنهت أطوارها التشغيلية في مدارات تمر عبر منطقة المدار الأرضي التزامني ينبغي تركها في مدارات يتفادى بها تداخلها الطويل الأجل مع منطقة المدار الأرضي التزامني.
    In addition, it was agreed that paragraphs 6 and 7 should be deleted as paragraph 6 and subparagraph 7(a) repeated the general rules and subparagraph 7(b) contained a substantive rule that should be left to the law relating to the transfer of securities. UN وعلاوة على ذلك، اتُّفِق على وجوب حذف الفقرتين 6 و7 لأنَّ الفقرة 6 والفقرة الفرعية 7 (أ) تكرِّران قواعد عامة ولأنَّ الفقرة 7 (ب) تتضمَّن قاعدةً موضوعيةً ينبغي تركها في نطاق القوانين التي تعالج تحويل الأوراق المالية.
    Mr. PFIRTER (Switzerland) said that major complications might arise in defining jurisdiction over treaty crimes, and that the question should be left to a review conference. UN ٠٤ - السيد بفيرتر )سويسرا( : قال ان التعقيدات الكبيرة قد تنشأ في تحديد اختصاص بشأن الجرائم المنشأة بموجب معاهدات وان هذه المسألة ينبغي تركها لمؤتمر استعراضي .
    That question was far too important to be left to the discretion of the States concerned or of a third party. UN إذ أن هذه المسألة هي في الحقيقة على جانب كبير من اﻷهمية ولا ينبغي تركها لتفسيرات الدول ذات المصلحة أو ﻷي طرف ثالث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد