ويكيبيديا

    "ينبغي تطبيقها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be applied
        
    • should apply
        
    • to be applied
        
    • must be applied
        
    • should be implemented
        
    In combating drug cultivation and production, we have several instruments at our disposal. These include alternative development and law enforcement measures, which should be applied on a case-by-case basis. UN وفي معرض مكافحة زراعة المخدرات وإنتاجها، يوجد لدينا عدد من اﻷدوات تشمل التنمية البديلة وتدابير إنفاذ القانون، التي ينبغي تطبيقها على أساس كل حالة على حدة.
    Economic instruments should not operate in isolation, and should be applied in conjunction with direct regulation, such as emission charges combined with direct regulation, either to reinforce the regulation or to generate the necessary funds. UN ولا يجوز للوسائل الاقتصادية أن تعمل في إطار من العزلة، بل ينبغي تطبيقها مشفوعة بتنظيمات مباشرة، مثل فرض الرسوم على الانبعاثات، إلى جانب تنظيمات مباشرة أخرى، لتعزيز التنظيم أو لتوليد اﻷموال الضرورية.
    Established instruments at the international level should not be prescriptive in terms of which policies and incentives should be applied and implemented at the national level; UN :: ينبغي ألا تكون الصكوك المعمول بها على الصعيد الدولي إجبارية من حيث تحديد السياسات والحوافز التي ينبغي تطبيقها وتنفيذها على الصعيد الوطني؛
    The United Nations and WTO have not yet determined which policies and procedures should apply to ITC. UN ولم تقرر اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية بعد السياسات واﻹجراءات التي ينبغي تطبيقها على المركز.
    The policy considerations which should apply point in different directions. UN وتشير اعتبارات السياسات التي ينبغي تطبيقها إلى اتجاهات مختلفة.
    Without a common definition of the rules to be applied, it could give rise to bitterness and revolt. UN وبدون وضع تحديد مشترك للقواعد التي ينبغي تطبيقها فقد تبعث العولمة على الشعور بالمرارة والثورة.
    The same rule should be applied in every case. UN ومن ثم فإن هذه القاعدة نفسها ينبغي تطبيقها على كل حالة من الحالات.
    Sweden supports the initiative. It should be applied in the context of disarmament undertakings. UN تؤيد السويد هذه المبادرة التي ينبغي تطبيقها في سياق التعهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    Sweden supports the initiative. It should be applied in the context of disarmament undertakings. UN تؤيد السويد هذه المبادرة التي ينبغي تطبيقها في سياق التعهدات المتعلقة بنزع السلاح.
    Aerospace objects should be subject to the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, which should be applied in this regard. UN ينبغي أن تكون الأجسام الفضائية الجوية خاضعة لأحكام اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي، التي ينبغي تطبيقها في هذا الصدد.
    However, we must eliminate from international affairs any tendency to be selective with regard to human rights, in the form of discrimination over which cases should be denounced or over the sanctions that should be applied. UN ولكن يجب علينا أن نخلص الشؤون الدولية من أي ميل نحو الانتقائية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان تلك الانتقائية التي تتخذ شكل التمييز بين الحالات التي يتعين إدانتها أو بين الجزاءات التي ينبغي تطبيقها.
    The second question regarding penalties is the question about the type of applicable penalties and what penalties under the Code should be applied. UN والمسألة الثانية فيما يتعلق بالعقوبات هي مسألة نوع العقوبات المنطبقة، والعقوبات التي ينبغي تطبيقها بموجب المدونة.
    The scale methodology should be logical and technically consistent and should be applied in a uniform and non-discriminatory manner. UN وقال إنه ينبغي أن تكون منهجية جدول اﻷنصبة المقررة منطقية ومتسقة من الناحية التقنية كما ينبغي تطبيقها بطريقة موحدة وغير تمييزية.
    In any case, the rule regarding priority should be applied unconditionally in cases involving the surrender of persons accused of crimes within the sphere of exclusive jurisdiction of the court. UN وعلى أي حال فإن القاعدة المتعلقة باﻷولوية ينبغي تطبيقها بلا قيد ولا شرط في الحالات التي تنطوي على تسليم الشخص المتهم بارتكاب جنايات تقع في نطاق الولاية الخاصة للمحكمة.
    Such joint exercises may not be the appropriate approach in each and every context and therefore should be applied accordingly. UN وأشارت إلى أن العمليات المشتركة من هذا القبيل قد تكون النهج الملائم في جميع السياقات، ولذا ينبغي تطبيقها على هذا الأساس.
    Some of the chiefs believed that the death penalty should not be abolished while others considered that it should apply to even lesser offences than was currently the case, a position with which he took issue. UN وقال إن بعض الزعماء يعتقدون بأنه ينبغي عدم إلغاء عقوبة الإعدام، بينما يرى آخرون أنه ينبغي تطبيقها حتى على جرائم أقل خطورة مما هي عليه الحال الآن، وأبدى أنه يختلف معهم في موقفهم.
    To be effective, conservation measures for the two types of stocks should apply throughout their migratory range, irrespective of the legal regimes applicable to the ocean areas in which the stocks migrate. UN ولكي تكون تدابير حفظ هذين النوعين من الأرصدة فعالة، ينبغي تطبيقها عليها في نطاق هجرتها بأكمله، بغض النظر عن النظم القانونية السارية على المناطق المحيطية التي تهاجر فيها الأرصدة.
    At the current session, the Working Group continued its deliberation on which criteria should apply to amicus curiae submissions. UN وفي هذه الدورة، تابع الفريق العامل مداولاته بشأن ماهية المعايير التي ينبغي تطبيقها على مذكّرات أصدقاء هيئة التحكيم.
    With regard to employment and labour, the Social Summit identified certain core labour standards to be applied all over the world, regardless of level of development. UN وفيما يتعلق بالعمالة والعمل، فقد حددت القمة الاجتماعية معايير رئيسية معينة للعمال ينبغي تطبيقها في جميع أنحاء العالم، بصرف النظر عن مستوى التنمية.
    Environmental capacity building remains one of the major axis said resources are to be applied. UN ويظل بناء القدرة في المجال البيئي أحد المحاور الرئيسية للموارد المذكورة التي ينبغي تطبيقها.
    Nevertheless, his Government remained concerned about the overall modest progress in reducing nuclear arsenals and considered that the principles of transparency, international verification and irreversibility must be applied. UN ومع ذلك، ما زالت حكومته قلقة إزاء التقدم المتواضع العام في الحد من الترسانات النووية وترى أن مبادئ الشفافية والتحقق الدولي وعدم العودة ينبغي تطبيقها.
    This experience should be assessed to identify approaches that should be implemented more widely across the organization. UN وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد