ويكيبيديا

    "ينبغي تقاسمها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be shared
        
    • to be shared
        
    The Organization's resources should be shared equitably when the long-term vision was implemented. UN وأضاف أن موارد المنظمة ينبغي تقاسمها بإنصاف عند تنفيذ الرؤية الطويلة الأمد.
    Their reports always contained valuable information and analysis that should be shared with all Member States; the distribution of such reports should not be blocked or sidetracked. UN وتتضمن تقاريرهم دائما معلومات وتحليلات قيمة ينبغي تقاسمها مع جميع الدول الأعضاء؛ وينبغي عدم منَع توزيع مثل هذه التقارير أو تحويلها إلى مسار جانبي.
    Some suggested that further guidance documents should be concise and specific and that draft guidance documents should be shared with parties before being finalized. UN فاقترح بعضهم أن تكون أي وثائق توجيه أخرى مقتضبة ومحددة، وأن أي مشروعات وثائق توجيه ينبغي تقاسمها مع الأطراف قبل وضعها في الشكل النهائي.
    It was for indigenous peoples to determine both whether the rights were to be shared and also how they were to be shared. UN وعلى الشعوب الأصلية أن تحدد ما إذا كان ينبغي أم لا تقاسم الحقوق وبأي طريقة أيضاً ينبغي تقاسمها.
    Everyone knew the opportunities it offered, but they had to be shared equitably. UN وقال إن الجميع على علم بالفرص التي توفرها العولمة، لكن هذه الفرص ينبغي تقاسمها بصورة عادلة.
    Some suggested that further guidance documents should be concise and specific and that draft guidance documents should be shared with parties before being finalized. UN فاقترح بعضهم أن تكون أي وثائق توجيه أخرى مقتضبة ومحددة، وأن أي مشروعات وثائق توجيه ينبغي تقاسمها مع الأطراف قبل وضعها في الشكل النهائي.
    133. The above-mentioned Initiative may be regarded as a good practice that should be shared. UN 133- يمكن اعتبار المبادرة الوطنية للتنمية البشرية التي ورد ذكرها سابقاً كممارسة جيدة ينبغي تقاسمها.
    Once information and data are collected, they should be shared and analysed to assist in the formulation of appropriate and effective policies and strategies to combat racial discrimination against minorities and migrant workers and members of their families. UN وبمجرد جمع هذه المعلومات والبيانات ينبغي تقاسمها وتحليلها للمساعدة في وضع السياسات والاستراتيجيات الملائمة والفعالة لمكافحة التمييز العنصري ضد الأقليات والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    The Regional Director said that the evaluation of Ecuador's experiences in facing an unprecedented economic crisis should be shared with other countries such as Argentina. UN وذكر المدير الإقليمي أن تقييم تجارب إكوادور في مواجهة أزمة اقتصادية غير مسبوقة ينبغي تقاسمها مع بلدان أخرى مثل الأرجنتين.
    The pioneering initiative to establish the Office of an Ombudsman for Children was commended, and it was noted that this experience should be shared with other countries. UN وأضاف أن المبادرة الرائدة التي تتمثل في إنشاء مكتب أمين مظالم لشؤون الطفل مبادرة تستحق الثناء، وأشار إلى أن هذه التجربة ينبغي تقاسمها مع البلدان اﻷخرى.
    New initiatives such as the planned establishment of a safety net to support the chronically hungry, and increasing smallscale irrigation, provide important learning experiences that should be shared around the world. UN وتوفر المبادرات الجديدة، مثل اعتزام إنشاء شبكة أمان لدعم الذين يعانون من حالة جوعٍ مزمن وزيادة مشاريع الري الصغيرة الحجم، خبرات تعليمية هامة ينبغي تقاسمها مع آخرين في جميع أرجاء العالم.
    Work under way and practical experiences gained on this issue should be shared with interested parties in order to improve understanding with regard to the policies that must be in place and measures to be taken to successfully implement cleaner production efforts in developing countries. UN واﻷعمال قيد اﻹعداد والخبرات العملية المكتسبة في هذا الشأن ينبغي تقاسمها مع اﻷطراف المعنية من أجل تحسين تفهم ما هية السياسات التي يجب أن توضع وما هية التدابير التي ينبغي أن تتخذ من أجل القيام على نحو ناجح بتنفيذ الجهود الخاصة باﻹنتاج اﻷقل تلويثا في البلدان النامية.
    Some speakers felt that the information submitted by States should remain confidential, while lessons learned and good practices should be shared with other parties. UN 23- ورأى بعض المتكلمين أن المعلومات التي تقدّمها الدول ينبغي أن تظل طي الكتمان، في حين أن الدروس المستفادة والممارسات الجيدة ينبغي تقاسمها مع سائر الأطراف.
    Some delegations expressed the view that one of the most effective means of maintaining outer space for peaceful research and use was the application of transparent policies allowing non-restrictive participation in scientific research and that such knowledge should be shared to make the best use of scarce resources and to avoid duplication of effort. UN 34- كذلك أعربت وفود عن رأي مفاده أن واحدا من أنجع سبل الحفاظ على الفضاء الخارجي للأبحاث السلمية واستخدامه في الأغراض السلمية هو تطبيق سياسات شفافة تمكّن من المشاركة غير التقييدية في الأبحاث العلمية، وأن تلك المعارف ينبغي تقاسمها من أجل استخدام الموارد الشحيحة على أفضل وجه وتجنّب ازدواجية الجهود.
    29. The Office of Internal Oversight Services identified few specific guidelines and standards for the effective storage, dissemination and utilization of knowledge, and none that were Secretariat-wide; nor are there common standards regarding what, how and with whom knowledge should be shared. UN 29 - حدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من المبادئ التوجيهية والمعايير المحددة من أجل تخزين المعارف ونشرها واستخدامها على نحو فعال، ولم يكن أي منها على نطاق الأمانة العامة؛ كما إنه ليست هناك أية معايير مشتركة فيما يتعلق بماهية المعرفة التي ينبغي تقاسمها وكيف ومع من.
    She further referred to the document prepared by the secretariat of the Convention on Biological Diversity and Traditional Knowledge, which said that " the benefits of traditional knowledge should be shared equally with the indigenous communities concerned " . UN كما أشارت إلى الوثيقة التي أعدتها أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي والمعارف التقليدية، التي جاء فيها أن " الفوائد المترتبة على المعارف التقليدية ينبغي تقاسمها بالتساوي مع المجتمعات المعنية من السكان الأصليين " .
    The involvement of civil society organizations in guiding education policy is another experience to be shared. UN تشكل مشاركة منظمات المجتمع المدني في توجيه السياسة التعليمية تجربة أخرى ينبغي تقاسمها.
    China stated that with these measures India has not only achieved great progress in the field of human rights but has also accumulated a rich experience to be shared with other countries. UN وذكرت الصين أن الهند، باتخاذها لهذه التدابير، لم تحقق فقط تقدماً كبيراً في ميدان حقوق الإنسان بل اكتسبت أيضاً خبرة مفيدة ينبغي تقاسمها مع البلدان الأخرى.
    China stated that with these measures India has not only achieved great progress in the field of human rights but has also accumulated a rich experience to be shared with other countries. UN وذكرت الصين أن الهند، باتخاذها لهذه التدابير، لم تحقق فقط تقدماً كبيراً في ميدان حقوق الإنسان بل اكتسبت أيضاً خبرة مفيدة ينبغي تقاسمها مع البلدان الأخرى.
    Information and knowledge for local adaptation must be improved, and must be considered as a public good to be shared at all levels. UN ويجب تحسين المعلومات والمعارف للتكيف مع تغير المناخ على الصعيد المحلي، ولا بد من اعتبارها منفعة عامة ينبغي تقاسمها على جميع المستويات.
    In this regard, the South Asia Cooperative Environment Programme noted that pollution from land-based sources was to be addressed with systematic and periodic capacity-building exercises, while effective site-specific solutions were to be shared among countries through proper information sharing. UN وفي هذا الصدد، لاحظ برنامج جنوب آسيا للتعاون البيئي أن التلوث الناجم عن المصادر البرية ينبغي التصدي له بعمليات منهجية ودورية لبناء القدرات، وأن الحلول الفعالة المصممة لموقع بعينه ينبغي تقاسمها فيما بين البلدان من خلال سبل ملائمة لتبادل المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد