ويكيبيديا

    "ينبغي تناولها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be addressed in
        
    • be addressed in the
        
    • should be addressed at
        
    • should be taken up
        
    • should be dealt with
        
    • be covered in
        
    • be dealt with in
        
    • should be covered
        
    • be addressed by the
        
    • be addressed within
        
    • to be addressed
        
    The issues that should be addressed in the study included: UN وتشمل المسائل التي ينبغي تناولها في هذه الدراسة:
    Most States considered that the issues contained in paragraph 2 of article 14 should be addressed in the context of other articles of the declaration. UN ورأت بعض الدول أن القضايا الواردة في الفقرة 2 من المادة 14 ينبغي تناولها في إطار مواد أخرى من الإعلان.
    The Islamic Republic of Iran is of the firm view that this issue should be addressed in bilateral negotiations, and with good will, in order to find a solution. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترى بشكل حازم أن هذه المسألة ينبغي تناولها في مفاوضات ثنائية، وبحسن نية، من أجل إيجاد حل.
    The first meeting of the Committee of Experts was held in Seoul on 26 October 2011, when, among other decisions, it agreed to establish a working group to prepare the Committee's contribution to the United Nations Conference on Sustainable Development and to establish a working group to prepare an inventory of the issues that should be addressed at future sessions of the Committee. UN 52- وعُقد الاجتماع الأول للجنة الخبراء في سيول، في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011، واتفقت اللجنة آنذاك، ضمن قرارات أخرى، على إنشاء فريق عامل لإعداد مساهمة اللجنة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وعلى إنشاء فريق عامل لإعداد حصر للمسائل التي ينبغي تناولها في الدورات القادمة للجنة.
    We believe that, at this stage, the expansion issue should be taken up under the leadership of the President of the Conference, in the first instance under your leadership, Mr. President. UN ونرى أن مسألة توسيع العضوية ينبغي تناولها في هذه المرحلة بقيادة رئيس المؤتمر، وأن نبدأ بذلك في ظل رئاستكم سيدي الرئيس.
    The problems faced by third countries should be dealt with in a working group of the Special Committee. UN وقالت إن المشاكل التي تواجهها البلدان الثالثة ينبغي تناولها في إطار فريق عامل تابع للجنة الخاصة.
    While the point raised was very important, he felt that it should be addressed in the commentary rather than in a recommendation. UN وقال إنه رغم أن النقطة التي أثيرت هي نقطة هامة جدا إلا أنه رأى أنه ينبغي تناولها في التعليق وليس في التوصية.
    Such medium-term issues should be addressed in expert discussions, for instance during a new intersessional process. UN فهذه القضايا المتوسطة الأجل ينبغي تناولها في مناقشات للخبراء، كأن تناقش في العملية الجديدة لما بين الدورات.
    The report concludes with recommendations regarding the key issues that should be addressed in the new global partnership for development. UN ويُختم التقرير بتقديم توصيات بشأن القضايا الرئيسية التي ينبغي تناولها في الشراكة العالمية الجديدة من أجل التنمية.
    Nevertheless, the Group was able to agree on a number of areas that should be addressed in any reform programme. UN ومع ذلك تمكن الفريق من الاتفاق بشأن عدد من المجالات التي ينبغي تناولها في أي برنامج لﻹصلاح.
    Norway expressed general scepticism about including a mandate for the Committee to request interim measures, but stressed that the issue should be addressed in the protocol. UN وأعربت النرويج عن شكها العام في إمكانية إدراج ولاية تخول اللجنة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة، ولكنها شددت على أن هذه المسألة ينبغي تناولها في البروتوكول.
    However, it does not consider that the question of the relationship between the rights and obligations of States under the law of State responsibility and under the Charter of the United Nations should be addressed in these draft articles. UN بيد أنها لا ترى أن مسألة العلاقة بين حقوق الدول والتزاماتها المقررة بموجب قانون مسؤولية الدول وبموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ينبغي تناولها في مشاريع المواد هذه.
    The question that must now be addressed is whether -- and, if so, to what extent and how -- this relationship should be addressed in the draft articles on diplomatic protection. UN والمسألة التي يتعين معالجتها الآن هي ما إذا كانت هذه العلاقة ينبغي تناولها في مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، وإذا كان الأمر كذلك فبأي كيفية يجري تناولها.
    The lack of disaggregated data was also identified as an important issue to be addressed in the future. UN وحُدد الافتقار إلى بياناتٍ مفصَّلة بوصفه أحد المسائل المهمة أيضاً التي ينبغي تناولها في المستقبل.
    Action: The SBI will be invited to consider the documents referred to in paragraphs 70 and 71 above, with a view to agreeing on issues that should be addressed at the joint workshop mentioned in paragraph 70 above, taking into account ongoing discussions on relevant items under the Convention and its Kyoto Protocol. UN 73- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المشار إليها في الفقرتين 70 و71 أعلاه، بهدف الموافقة على المسائل التي ينبغي تناولها في حلقة العمل الوارد ذكرها في الفقرة 70 أعلاه، مع مراعاة المناقشات الجارية بشأن البنود ذات الصلة بالموضوع في إطار الاتفاقية وبروتوكولها.
    Some delegations proposed to reflect the goals of equality, development and peace in the statement of mission, while others considered they should be taken up elsewhere in the Platform for Action. UN واقترح بعض الوفود ذكر أهداف المساواة والتنمية والسلم في بيان المهمة في حين رأت وفود أخرى أنه ينبغي تناولها في مكان آخر من منهاج العمل.
    These issues should be dealt with in the Conference on Disarmament. UN وهذه المسائل ينبغي تناولها في مؤتمر نزع السلاح.
    Further, in some countries people under 18 were allowed to serve in the armed forces and would therefore potentially be subject to court martial. That issue should be covered in the questionnaire. UN وأشارت كذلك إلى أنه يسمح في بعض البلدان بتجنيد أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً في القوات المسلحة وبذلك يخضعون للمحكمة العسكرية؛ وهذه مسألة ينبغي تناولها في الاستبيان.
    Several delegations supported the proposal, while other delegations considered that human rights should be covered under article 5. UN وأيدت عدة وفود الاقتراح، بينما رأت وفود أخرى أن حقوق الانسان ينبغي تناولها في اطار المادة ٥.
    Due to the breadth of issues to be addressed by the NAP process, a multisectoral Task Force which includes the NGOs was established to guide and support the National Focal Point. UN وبالنظر إلى طبيعة القضايا التي ينبغي تناولها في عملية إعداد برنامج العمل الوطني، أُنشئت قوة عمل متعددة القطاعات تشمل المنظمات غير الحكومية، لكي تقدم الإرشاد والدعم لجهة الوصل الوطنية.
    A tentative programme of work for such a mechanism could include initially the identification of principal areas to be addressed within an agenda for development. UN ويمكن لبرنامج عمل مثل هذه اﻵلية أن يتضمن في البداية تحديد المجالات اﻷساسية التي ينبغي تناولها في خطة التنمية.
    The text could also deal with all the issues to be addressed in an intellectual property contract. UN ويمكن أيضا أن تُعالج في النص جميع المسائل التي ينبغي تناولها في عقود الممتلكات الفكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد