ويكيبيديا

    "ينبغي توجيهها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be directed
        
    • should be addressed
        
    • should be guided
        
    • should be brought
        
    • should be channelled
        
    • should be oriented
        
    • should be geared
        
    Resources spent on armaments should be directed to sustainable development. UN إن الموارد التي تنفق على اﻷسلحة ينبغي توجيهها نحو التنمية المستدامة.
    The Chief Executive Officer further stated that such questions fell completely outside the realm of Nevsun's knowledge or influence and questions about the allocation of public finances should be directed to the State of Eritrea. UN كما ذكر كبير الموظفين التنفيذيين أن هذه المسائل لا علم لشركة نيفسون بها إطلاقاً أو هي خارجة عن نطاق سيطرتها تماماً، أضاف أن الأسئلة المتعلقة بتخصيص الأموال العامة ينبغي توجيهها إلى دولة إريتريا.
    International capital flows, in particular foreign direct investment (FDI), should be channelled to a wider range of developing countries and should be directed towards long-term economic growth. UN وينبغي توجيه تدفقات رؤوس الأموال الدولية، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر، إلى مجموعة من البلدان النامية أوسع نطاقا كما ينبغي توجيهها صوب نمو اقتصادي طويل الأجل.
    Any clarification about sponsorship should be addressed to the Secretary of the Committee. UN وأي استيضاحات حول المشاركة في تقديم المشاريع ينبغي توجيهها إلى أمين اللجنة.
    The resolution further reaffirms that the Committee on Contributions is a technical body and that, in its consideration of the elements of future methodologies, it should be guided by relevant General Assembly resolutions and the rules of procedure of the General Assembly. UN كما يؤكد التقرير من جديد أن لجنة الاشتراكات هيئة تقنية، وأنه ينبغي توجيهها بقرارات الجمعية العامة وأحكام نظامها الداخلي ذات الصلة، لدى نظرها في عناصر المنهجية المستقبلية.
    (v) Investigate all disciplinary matters referred to the Office of Human Resources Management to determine whether disciplinary charges should be brought UN `5 ' التحقيق في جميع المسائل التأديبية المحالة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لتحديد التهم التأديبية التي ينبغي توجيهها
    All these efforts should be channelled towards the realization of the Millennium Development Goals and the strengthening and implementation of Member States' poverty reduction strategies. UN وكل هذه الجهود ينبغي توجيهها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز وتنفيذ استراتيجيات الدول الأعضاء لخفض الفقر.
    He stated that in his view the programme should be improved and that the promotional activities (sensitization, studies, etc.) should be oriented towards more operational services. UN وقال إنه يرى أن البرنامج ينبغي تحسينه وإن اﻷنشطة الترويجية )التوعية، الدراسات ... إلخ( ينبغي توجيهها نحو المزيد من الخدمات التشغيلية.
    In order to be more effective, UNIDO's technical assistance should be directed primarily at industrial SMEs to facilitate their participation in global value chains. UN ولكي تكون المساعدة التقنية المقدمة من اليونيدو أكثر فاعلية ينبغي توجيهها في المقام الأول إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة لأجل تيسير مشاركتها في سلاسل القيمة العالمية النطاق.
    We consider that reform of the United Nations in the fields of social and economic development should be directed towards strengthening the agencies responsible for development cooperation under the United Nations system, thereby contributing to accelerating the implementation of the declarations and action plans for the development of developing countries. UN ونرى أن إصلاح اﻷمم المتحدة في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية ينبغي توجيهها نحو تعزيز الوكالات المسؤولة عن التعاون اﻹنمائي تحت إشراف اﻷمم المتحدة، وبالتالي المساهمة في تسريع تنفيذ إعلانات وخطط العمل لتنمية البلدان النامية.
    In the case of employment, this means that aid should be directed at strengthening local capacity to design and implement the policies necessary for attaining higher levels of employment and reducing the social costs associated with economic transition or reform. UN ويعني ذلك بالنسبة للعمالة أن المعونة ينبغي توجيهها إلى تعزيز القدرات المحلية على تصميم وتنفيذ السياسات الضرورية لبلوغ مستويات عمالة أعلى وتخفيض التكاليف الاجتماعية المقترنة بالتحول أو الاصلاح الاقتصادي.
    " 6. Stresses that debt relief can play a significant role in liberating resources that should be directed towards activities consistent with poverty eradication, sustained economic growth and sustainable development and with the achievement of the internationally agreed development goals; UN " 6 - تؤكد أن تخفيف عبء الدين يمكن أن يؤدي دورا أساسيا في الإفراج عن الموارد التي ينبغي توجيهها نحو الأنشطة الرامية إلى القضاء على الفقر، وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، والتنمية المستدامة، والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    The Minister of Agriculture informed the Panel that that Ministry was lacking in capacity and stated that any reporting or monitoring issues regarding agricultural concessions should be directed to the Ministry of Finance (even though the Ministry of Agriculture should have an important role in monitoring company activities in agricultural concessions). UN وأبلغت وزيرة الزراعة الفريق بأن وزارتها تفتقر إلى القدرة وذكرت أن أية مسائل تتعلق بالإبلاغ أو الرصد فيما يتعلق بالامتيازات الزراعية ينبغي توجيهها إلى وزارة المالية (على الرغم مما لوزارة الزراعة من دور هام في رصد أنشطة الشركات في مجال الامتيازات الزراعية).
    There seems to be some justification for arguing that a " level playing field " should be created for all enterprises, regardless of size, and that, if policy interventions are needed, they should be directed at eliminating the bias in favour of large enterprises, for example subsidized credit or special foreign exchange allocations for such enterprises, rather than being packaged specifically for SMEs. UN ويبدو أن هناك ما يبرر إلى حد ما القول إنه ينبغي إنشاء " مجال عمل متساو " لجميع المشاريع بغض النظر عن حجمها، وأنه إذا لزم القيام بعمليات تدخل سياسية، فإنه ينبغي توجيهها إلى إزالة التحيز القائم لصالح المشاريع الكبيرة، مثل الائتمان المدعوم أو مخصصات النقد الأجنبي الخاصة لتلك المشاريع، بدلا من رصدها على وجه التخصيص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    56. The Administration agreed with the Board's recommendation that, in relation to ICT, it define the leadership and executive roles, competencies and management effort that should be directed to three distinct aspects of ICT delivery, namely: (a) transformative change, innovation and leadership across the Secretariat; (b) the design and enforcement of corporate guidance, frameworks, policies and standards; and (c) operational services. UN 56 - وافقت الإدارة على توصية المجلس فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأن تحدد الأدوار القيادية والتنفيذية، والكفاءات والجهود الإدارية، التي ينبغي توجيهها إلى ثلاثة جوانب منفصلة لتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وهي: (أ) التغيير والابتكار والقيادة من أجل التحول في جميع أنحاء الأمانة العامة؛ (ب) تصميم وتنفيذ التوجيهات والأطر والسياسات والمعايير المؤسسية؛ (ج) الخدمات التشغيلية.
    The Advisory Committee encourages the Board to continue to examine the scope and the number of the issues that should be addressed to the administration in management letters, with the view to further streamlining the audit reports submitted to the General Assembly. UN وتشجع اللجنة الاستشارية المجلس على مواصلة النظر في نطاق وعدد المسائل التي ينبغي توجيهها في رسائل إلى الإدارة، بهدف زيادة توحيد تقارير مراجعة الحسابات المقدمة إلى الجمعية العامة.
    It should be addressed to UNMIK and KFOR as the ethnic cleansing of Serbs and other non-Albanians in this Serbian province takes place under their watch and they are the only ones that can prevent it at this moment in time. UN ذلك أنه ينبغي توجيهها إلى إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وإلى قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو حيث تجري عمليات التطهير العرقي ضد الصرب وغيرهم ممن ليسوا من أصل ألباني في هذه المقاطعة الصربية تحت بصر اﻹدارة المؤقتة والقوة الدولية، وهما الوحيدتان اللتان يمكنهما منع حدوث ذلك في اﻵونة الراهنة.
    The nature of those measures depends on the situation of the minority concerned, but should be guided by the purpose set forth in article 4.2, which is twofold. On the one hand, individual members of the minority shall be enabled to express the traditional characteristics of the group, which may include a right to use their traditional attire and to make their living in their own cultural ways. UN وتتوقف طبيعة تلك التدابير على وضع الأقلية المعنية، لكن ينبغي توجيهها بالغرض المبين في الفقرة 2 من المادة 4 التي تتكون من شقين: فمن جهة، يجب تمكين الأفراد الذين ينتمون إلى إحدى الأقليات من التعبير عن الخصائص التقليدية للجماعة، التي قد تتضمن الحق في ارتداء الزي التقليدي والعيش بطرقهم الثقافية الخاصة بهم.
    A decision will also need to have been taken on whether charges should be brought against a legal entity (a business or corporate organization), an individual or both. UN 69- كما يتعين اتخاذ قرار بشأن التهم التي ينبغي توجيهها بحق الكيان القانوني (بيت أعمال أو منظمة اعتبارية) أو شخص ما أو كليهما.
    And, therefore, savings to be realized from reform measures should be channelled — and rightly so — to UN لذلك، فإن الوفورات التي ستتحقق من تدابير اﻹصلاح ينبغي توجيهها وبحق نحو
    He stated that in his view the programme should be improved and that the promotional activities (sensitization, studies, etc.) should be oriented towards more operational services. UN وقال إنه يرى أن البرنامج ينبغي تحسينه وإن اﻷنشطة الترويجية )التوعية، الدراسات ... إلخ( ينبغي توجيهها نحو المزيد من الخدمات التنفيذية.
    Results and risk management frameworks needed to be realigned with the realities faced by those countries and increased efforts should be geared towards job creation and private sector development. UN ومن الضروري إعادة مواءمة النتائج وأطر إدارة المخاطر مع الحقائق التي تواجهها هذه البلدان وزيادة الجهود التي ينبغي توجيهها نحو إيجاد فرص العمل وتنمية القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد