ويكيبيديا

    "ينبغي توفيرها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be provided
        
    • should be made available
        
    • be provided to
        
    • be secured
        
    • to be provided
        
    • to be made available
        
    • ought to be afforded to
        
    The Advisory Committee is of the opinion that these functions should be provided through redeployment and recommends against approval of these two posts. UN وترى اللجنة أن هذه الوظائف ينبغي توفيرها من خلال إعادة التوزيع وتوصي بعدم الموافقة على هاتين الوظيفتين.
    While the Advisory Committee recognizes the need for these functions, it is of the view that the functions should be provided through redeployment. UN وبينما تدرك اللجنة الاستشارية الحاجة لهذه المهام، إلا أنها ترى بأنه ينبغي توفيرها عن طريق إعادة التوزيع.
    In the opinion of the Committee, the functions of these posts should be provided through redeployment. UN وترى اللجنة أن المهام التي تنطوي عليها هذه الوظائف ينبغي توفيرها بإعادة توزيع الموظفين.
    A similar view was expressed regarding United Nations press releases, which should be made available in all official languages. UN وأُعرب عن رأي مماثل بشأن النشرات الصحفية التي ينبغي توفيرها بجميع اللغات الرسمية.
    The standards of medical care that should be provided to staff are closely connected to, and defined by, the prevailing local health-care infrastructure. UN وترتبط معايير الرعاية الطبية التي ينبغي توفيرها للموظفين ارتباطا وثيقا بالبنية الأساسية القائمة محليا للرعاية الصحية وتتحدد تبعا لها.
    The State party should introduce new legislation governing in detail the living conditions to be secured in police custody centres for children and the rules governing children's entry and stay in such facilities. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً جديداً ينظم تنظيماً مفصلاً ظروف العيش التي ينبغي توفيرها في مراكز احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة، والقواعد التي تنظم دخول الأطفال إلى تلك المرافق وبقاءهم فيها.
    Best practices indicate that newborn care should be provided along with delivery and post-partum care for women. UN وتوضح أفضل الممارسات أن رعاية حديثي الولادة ينبغي توفيرها جنباً إلى جنب مع توفير الرعاية للنساء بعد الولادة.
    The remaining 25 per cent should be provided by donor countries. UN ونسبـة اﻟ ٢٥ في المائة المتبقيــة ينبغي توفيرها من قِبـل البلـدان المانحــة.
    If this expertise is not available in East Timor or in Indonesia, it should be provided internationally, through the United Nations or non-governmental organizations; UN وإذا لم تكن هذه الخبرات متوافرة في تيمور الشرقية أو في اندونيسيا، ينبغي توفيرها على المستوى الدولي، بواسطة اﻷمم المتحدة أو منظمات غير حكومية؛
    It noted that Malawi's expenditure on health care fell short of the amount estimated to deliver the essential health package, which should be provided free of charge at all public health facilities. UN ولاحظت المنظمة أن نفقات ملاوي على الرعاية الصحية تقل عن المبلغ المقدّر لتوفير حزمة الرعاية الصحية الأساسية التي ينبغي توفيرها بالمجان في جميع مرافق الصحة العمومية.
    The appropriate level of flexibility that should be provided regarding the specifications for procurement under open framework agreements was discussed. UN 96- ونوقشت درجة المرونة المناسبة التي ينبغي توفيرها فيما يتعلق بالمواصفات في حالة الاشتراء بمقتضى الاتفاقات الإطارية المفتوحة.
    It was also important to specify that protection should be provided to persons in all phases of a disaster: the preventive or preparatory phase, the disaster proper and the post-disaster phase, the latter being the most important. UN ومن المهم أيضا الإشارة بالتحديد إلى أن الحماية ينبغي توفيرها للأشخاص في جميع مراحل الكارثة: المرحلة الوقائية أو التحضيرية، ومرحلة وقوع الكارثة، ومرحلة ما بعد الكارثة، على أن المرحلة الأخيرة هي أهم مرحلة.
    However, the functions proposed for the Coordination Officer (P-3) position should be provided from existing capacity or internal redeployment; the Committee recommends against the acceptance of this position. UN ومع ذلك، فإن المهام المقترحة لموظف التنسيق ينبغي توفيرها من القدرة القائمة أو عن طريق إعادة التوزيع الداخلي؛ وتوصي اللجنة بعدم قبول هذه الوظيفة.
    In this particular case, the proposal was to focus the article on the protection that should be provided to indigenous peoples' culture, traditions, histories and aspirations. UN وفي هذه الحالة المحددة، ركز المقترح على المادة المتعلقة بالحماية التي ينبغي توفيرها لثقافة الشعوب الأصلية ولتقاليدها وتاريخها وتطلعاتها.
    First, medicines should be made available in sufficient quantities within a country to meet the needs of the people. UN أوّلها أن الأدوية ينبغي توفيرها بكميات كافية في أي بلد من أجل تلبية احتياجات الناس.
    The policy should identify the reports that are to be restricted to the Section and those that should be made available to the security officers within the various departments (see recommendation 13). UN وينبغي أن تعين السياسة العامة التقارير التي ينبغي أن يكون توزيعها مقصورا على القسم، والتقارير التي ينبغي توفيرها للموظفين المعنيين بالجوانب الأمنية داخل مختلف الإدارات (انظر التوصية 13).
    A judge shall take reasonable steps to maintain and enhance the judge's knowledge, skills and personal qualities necessary for the proper performance of judicial duties, taking advantage for that purpose of the training and other facilities that should be made available, under judicial control, to judges. UN 6-3- يتخذ القاضي خطوات معقولة لصون وتعزيز معارفه ومهاراته وصفاته الشخصية اللازمة لأداء واجباته القضائية على نحو سليم، مع الاستفادة لذلك الغرض من التدريب والتسهيلات الأخرى التي ينبغي توفيرها للقضاة تحت الرقابة القضائية.
    For example, the contracts did not contain clauses allowing United Nations audits and inspections of contractor books and records, or specify the minimum levels of insurance coverages to be provided to the international contractual personnel. UN وعلى سبيل المثال، لا تشتمل العقود على شروط تسمح لﻷمم المتحدة بإجراء عمليات مراجعة للحسابات وتفتيش دفاتر وسجلات المتعاقدين، أو تحدد المستويات الدنيا لتغطية التأمين التي ينبغي توفيرها للموظفين التعاقديين الدوليين.
    The State party should introduce new legislation governing in detail the living conditions to be secured in police custody centres for children and the rules governing children's entry and stay in such facilities. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً جديداً ينظم تنظيماً مفصلاً ظروف العيش التي ينبغي توفيرها في مراكز احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة، والقواعد التي تنظم دخول الأطفال إلى تلك المرافق وبقاءهم فيها.
    This model would include: Minimum services to be provided UN :: حداً أدنى من الخدمات التي ينبغي توفيرها
    With the increase in resources to be made available under the EIF, which is soon to become operational, UNCTAD should be able to step up its efforts in assisting African LDCs with implementation. UN ومع الحاجة إلى زيادة الموارد التي ينبغي توفيرها بموجب الإطار المتكامل، والذي سيُفعّل قريباً، ينبغي أن يتمكن الأونكتاد من زيادة جهوده المتعلقة بمساعدة البلدان الأفريقية الأقل نمواً في مجال التنفيذ.
    50. The right to know is the pillar of the protection that ought to be afforded to missing persons and their families. UN 50- إن الحق في معرفة الحقيقة ركيزة الحماية التي ينبغي توفيرها للمفقودين وأسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد