ويكيبيديا

    "ينبغي حلها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be resolved
        
    • to be resolved
        
    • must be resolved
        
    • to resolve
        
    • should be solved
        
    • must be solved
        
    • be resolved is
        
    They should be resolved in direct talks between the parties. UN بل ينبغي حلها في إطار محادثات مباشرة بين الطرفين.
    In that regard, we strongly believe that this sensitive issue should be resolved on the basis of a broad international agreement. UN وفي ذلك الصدد، نؤمن إيمانا راسخا بأن هذه القضية الحساسة ينبغي حلها على أساس التوصل إلى اتفاق دولي واسع.
    Problems cannot be fundamentally resolved through the use of embargoes or by applying pressure; they should be resolved through cooperation rather than confrontation. UN فلا يمكن بصورة أساسية حل المشاكل من خلال استعمال الحظر أو بممارسة الضغط؛ بل ينبغي حلها من خلال التعاون وليس التصادم.
    The era of diplomacy by force had passed and conflicts had to be resolved by civilized means. UN ثم ذكر أن حقبة الدبلوماسية باستخدام القوة قد انقضت وأن النزاعات ينبغي حلها بسبل متحضرة.
    That generates optimism and good prospects for tackling the challenges that are still to be resolved in the medium and long term. UN وذلك ينشئ تفاؤلا واحتمالات جيدة للتصدي للتحديات التي ينبغي حلها في الأجلين المتوسط والبعيد.
    All disputes must be resolved through peaceful means. UN فجميع النزاعات ينبغي حلها بالوسائل السلمية.
    The causes of deforestation are complex, particularly as there are serious governance issues to resolve. UN وأسباب إزالة الغابات معقدة، خاصة لأن هناك مسائل إدارية خطيرة ينبغي حلها.
    They feel this issue should be solved first with the conclusion of a legally binding treaty. UN وترى هذه البلدان أن هذه المسألة ينبغي حلها أولاً بإبرام معاهدة ملزمة قانوناً.
    We stand firm in the position that the nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea should be resolved through the Six-Party Talks in a peaceful manner. UN وموقفنا الثابت هو أن المسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي حلها عبر المحادثات السداسية بطريقة سلمية.
    States parties believed the issue should be resolved peacefully through diplomatic efforts and negotiations. UN وتعتقد الدول الأطراف بأن المسألة ينبغي حلها سلميا من خلال الجهود الدبلوماسية والمفاوضات.
    The abuse of anti-dumping provisions was another problem that should be resolved. UN أما المشكلة اﻷخرى التي ينبغي حلها فهي إساءة استخدام أحكام مكافحة اﻹغراق.
    The issue of the Middle East should be resolved fairly and comprehensively on the principle of land for peace. UN إن مسألة الشرق اﻷوسط ينبغي حلها حلا منصفا وشاملا ارتكازا على مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    The then-opposition party organized a boycott of the referendum among supporters of independence arguing that the issue should be resolved by general election. UN ونظم حزب المعارضة آنذاك حملة مقاطعة للاستفتاء في صفوف مناصري الاستقلال بحجة أن هذه المسألة ينبغي حلها عن طريق الانتخابات العامة.
    Unfortunately, the list of issues that should be resolved in order to eliminate nuclear danger is not becoming shorter. UN ولسوء الطالع، فعدد المسائل التي ينبغي حلها للتخلص من الخطر النووي آخذ في التزايد.
    The question of the representation of the Chinese people was a delicate internal matter which should be resolved through dialogue. UN وإن مسألة تمثيل الشعب الصيني مسألة داخلية حساسة ينبغي حلها عن طريق الحوار.
    It was a matter of principle, which should be resolved in order to prevent such political statements from becoming common practice in the work of the States parties to the Convention. UN إنها مسألة مبدأ ينبغي حلها خشية أن تصبح البيانات من ذلك القبيل ممارسة متبعة في إطار أعمال الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Normally, a question of nationality or citizenship is not up for negotiation, but we believe that this problem has to be resolved among the Congolese. UN طبيعي ألا تخضع مسألة القومية أو حقوق المواطنة للتفاوض، ولكننا نعتقد أن هذه المشكلة ينبغي حلها بين الكونغوليين.
    However, the OIOS review found that a number of issues needed to be resolved in order to avoid unnecessary extensions to the work programme. UN غير أن استعراض المكتب وجد أن عدداً من المسائل ينبغي حلها لتجنب حالات التمديد التي لا لزوم لها لبرنامج العمل.
    Leaders also acknowledged that there were long-term issues to be resolved in Fiji and supported a Commonwealth-led independent and inclusive political dialogue process to address them. UN وقد أقر الزعماء أيضا بأن هناك مسائل طويلة الأجل ينبغي حلها في فيجي وأيدوا إجراء عملية للحوار السياسي الشامل والمستقل بقيادة الكومنولث لمعالجتها.
    The decision about what constitutes the importance of an objective is essentially a political act, which must be resolved in the negotiating process between Member States. UN والقرار بشأن ما يشكل أهمية هدف ما هو مسألة سياسية بالدرجة الأولى ينبغي حلها من خلال عملية التفاوض بين الدول الأعضاء.
    64. Ms. GURDULICH DE CORREA said that, while she agreed with the Chairperson on the question of procedure, there was nevertheless a problem of substance to resolve. UN ٦٤ - السيدة غوردوليتش دي كوريا: قالت إنها توافق على ما صرحت به الرئيسة بشأن المسألة المتعلقة باﻹجراء، إلا أن هناك بالرغم من ذلك مشكلة تتعلق بالجوهر ينبغي حلها.
    The discussion is still continuing over how to tackle this problem of the exceptions; whether it should be solved by granting a general, blanket exception or whether the matter should be taken up case by case, individual country by individual country. UN ولا تزال المناقشة مستمرة حول كيفية معالجة مشكلة الاستثناءات هذه؛ وهل ينبغي حلها بمنح استثناء عام موحد، أو ينبغي تناول المسألة على أساس كل حالة على حدة، وكل بلد على حدة.
    It has always held that the issue of expansion of the CD must be solved immediately without any condition. UN ودائما ما كانت ترى أن مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح ينبغي حلها فوراً بلا أية شروط.
    However, one problem to be resolved is the fact that only 15 per cent of Uruguayan children are breastfed up to six months of age. UN لكن هناك مشكلة ينبغي حلها وهي أن ١٥ في المائة فقط من أطفال أوروغواي يحظون برضاعة طبيعية حتى سن ستة أشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد