ويكيبيديا

    "ينبغي رفع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be lifted
        
    • should be raised
        
    • should be removed
        
    • should be increased
        
    • should be upgraded
        
    • should be adjourned
        
    • should be elevated
        
    To that end, the barriers that hindered Cuba in paying its contributions -- the result of an unfair and irrational embargo -- should be lifted. UN ولهذا الغرض، ينبغي رفع الحواجز التي أعاقت تسديد كوبا لمساهماتها والتي نجمت عن فرض حظر جائر وغير موضوعي.
    According to another basic principle, restrictions, as well as other coercive measures, should be lifted as soon as the grounds for them no longer exist. UN ووفقاً لمبدأ أساسي آخر، ينبغي رفع الإجراءات التقييدية وكذلك التدابير القسرية الأخرى حالما تنتفي الأسباب الداعية لها.
    Moreover, Thailand's legal marriage age should be raised to at least 18, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي رفع سن الزواج القانوني في تايلند إلى 18 عاما على الأقل، طبقا لاتفاقية حقوق الطفل.
    Moreover, the deeper debate concerns not whether productivity should be raised, but how to achieve this. UN وعلاوة على ذلك، لا يتعلق النقاش المعمق بما إذا كان ينبغي رفع الإنتاجية وإنما بطريقة تحقيق ذلك.
    Furthermore, extensive restrictions on freedom of movement in place throughout the West Bank, in particular owing to the wall, should be removed. UN وكذلك ينبغي رفع مزيد من القيود الكثيرة المفروضة على حرية التنقل المعمول بها في مختلف أنحاء الضفة الغربية، ولا سيما القيود المفروضة بسبب الجدار.
    In order to abolish polygamy and polyandry, level of education of the people should be increased and poverty should be reduced. UN وللقضاء على ظاهرة تعدد الزوجات وتعدد الأزواج، ينبغي رفع مستوى التعليم وتقليص مستوى الفقر.
    To support the rural focus, the capacity of local Governments to support commodity-based development programmes should be upgraded. UN ولدعم التركيز على الريف، ينبغي رفع كفاءة قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية المتعلقة بالسلع الأساسية.
    The sanctions should be lifted forthwith, so that Iraqi children could once more enjoy the rights afforded to them under the Convention. UN ثم قال إنه ينبغي رفع الجزاءات فورا حتى يتمكن أطفال العراق من جديد من التمتع بحقوقهم التي تمنحها إياهم هذه الاتفاقية.
    The debt burden should be lifted by cancelling all the debts of the least developed countries. UN كما ينبغي رفع أعباء الديون بإلغاء جميع الديون المرتبة على أقل البلدان نموا.
    The Inspector is of the opinion that this is not an obstacle: if the relevant national laws exist, immunity can and should be lifted. UN ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة.
    The Inspector is of the opinion that this is not an obstacle: if the relevant national laws exist, immunity can and should be lifted. UN ويرى المفتش أن هذه ليست عقبة: فإذا كانت هناك قوانين وطنية منطبقة في هذا الشأن، فيمكن بل ينبغي رفع الحصانة.
    To that end, the blockade of Gaza should be lifted to allow the economic recovery of the region and the movement of goods, in accordance with international agreements. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية.
    In the context of elections, the Special Rapporteur believes that the test threshold should be raised to a higher level. UN وفي سياق الانتخابات، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي رفع عتبة المعيار إلى مستوى أعلى.
    Fifthly, nuclear security levels should be raised globally and nuclear risks should be reduced. UN خامسا، ينبغي رفع مستويات الأمن النووي على الصعيد العالمي، مع الحد من المخاطر النووية.
    Based on the above, compensation levels for these 7,560 claims should be raised from individual to family amounts. UN 5- وعلى أساس ما تقدم، ينبغي رفع مستويات تعويض هذه المطالبات ال560 7 من مبالغ تعويضات فردية إلى مبالغ تعويضات أسرية.
    In this regard, the Group stresses that any undue restrictions or limitations on peaceful uses of nuclear energy, incompatible with the provisions of the Treaty, should be removed. UN وفي هذا الصدد، ترى المجموعة أنه ينبغي رفع أي قيود أو حدود لا داعي لها وتتعارض مع أحكام المعاهدة على الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    23. The number (46) of OAU observers needs to be substantially increased and restrictions on their movement should be removed. UN ٢٣ - ويلزم زيادة عدد مراقبي منظمة الوحدة اﻷفريقية البالغ عددهم ٤٦ زيادة كبيرة كما ينبغي رفع القيود المفروضة على حركتهم.
    Therefore, all legal, administrative and financial restrictions imposed on the media by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia and Bosnia and Herzegovina should be removed. UN ولذا، ينبغي رفع جميع القيود القانونية واﻹدارية والمالية المفروضة من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والبوسنة والهرسك على وسائط اﻹعلام.
    In their view, the mandatory age of separation should be increased and should be free from discretionary decisions by the organizations, since otherwise it would not be conducive to a transparent and equitable approach. UN ففي رأيهم ينبغي رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، الذي لا ينبغي أن يخضع لأي سلطة تقديرية من جانب المنظمات وإلا فإنّ الأمر لن يفضي إلى اتباع نهج يتسم بالشفافية والعدالة.
    The Advisory Committee recommends that the vacancy factor applied for international staff should be increased to 10.9 per cent and that the related budgetary requirement should be reduced accordingly. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي رفع عامل الشواغر المطبق على الموظفين الدوليين إلى 10.9 في المائة وأن تُخفّض الاحتياجات من الميزانية ذات الصلة وفقا لذلك.
    Accordingly, it believed that the Executive Director’s contract should be extended for at least another year and that the post should be upgraded. UN وعلى ذلك فهو يرى أن عقد المدير التنفيذي ينبغي أن يمدد لما لا يقل عن سنة أخرى وأنه ينبغي رفع المستوى الوظيفي للمنصب.
    Quite frankly, I think that that also applies to the argument that the session should be adjourned: momentum may be lost, but there may also be momentum for agreement. UN وبصراحة شديدة، أعتقد أن ذلك يسري أيضاً على ما يقال من أنه ينبغي رفع الدورة: فقد يتبدد الزخم، إلا أنه قد يوجد زخم أيضاً للتوصل إلى اتفاق.
    This was particularly true for the smaller developing countries and least developed countries, where science, technology and innovation capacity should be elevated from a missing or marginal component of the development agenda to an essential element of every country's strategy for reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. UN وذلك ينطبق بصورة خاصة على البلدان النامية الأصغر حجماً وعلى أقل البلدان نمواً حيث ينبغي رفع قدرات العلم والتكنولوجيا والابتكار من عنصر لا وجود له أو هامشي في جدول أعمال التنمية إلى عنصر أساسي في استراتيجية كل بلد للحد من الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد