That being so, the part played by the addressees, their reactions and the reactions of third parties should not be overlooked. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي عدم إغفال دور الجهات المستهدفة بالفعل، وردود فعلها وكذلك ردود فعل الأطراف الثالثة. |
Fifth, the practical importance of inaction, or silence, should not be overlooked. | UN | وخامساً، ينبغي عدم إغفال الأهمية العملية لعدم التصرف أو السكوت. |
With regard to cartels, exemptions should not be overlooked and should be applied in certain circumstances. | UN | وفيما يتعلق بالتكتلات الاحتكارية، ينبغي عدم إغفال الإعفاءات وأن تطبّق في ظروف بعينها. |
In considering this safeguard the provisions of article 7 and article 10, paragraph 1, should be borne in mind. | UN | ولدى النظر في هذا التدبير الوقائي، ينبغي عدم إغفال أحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10. |
In that regard, the positive achievements of the United Nations Congress on Public International Law held in 1995 should not be forgotten. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي عدم إغفال اﻹنجازات اﻹيجابية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالقانون الدولي العام، المعقود في عام ١٩٩٥. |
25. The hidden causes of delayed payment should not be overlooked. | UN | 25 - وقال إنه ينبغي عدم إغفال الأسباب المستترة للتأخر في الدفع. |
In this connection the view was also expressed that while the question of applicability of treaty law to unilateral acts was highly relevant, the differences between the two regimes should not be overlooked. | UN | وفي هذا الخصوص، أدلي أيضا برأي مفاده أن مسألة سريان قانون المعاهدات على الأفعال الانفرادية مهمة للغاية ولكن ينبغي عدم إغفال الاختلافات القائمة بين النظامين. |
Others argued that while it was important to create new legislation to criminalize racist activities, the needs of the victims should not be overlooked. | UN | وذكر آخرون إنه وإن كان من الهام وضع تشريعات جديدة لتجريم المتطرفين في مجال العنصرية ، فإنه ينبغي عدم إغفال احتياجات ضحايا العنصرية. |
While the financial circumstances of the organizations should not be overlooked, some hesitation was expressed about designing packages tailored to fit such circumstances: that could be a double-edged sword. | UN | وبالرغم من أنه ينبغي عدم إغفال عن الظروف المالية للمنظمات. أعرب عن بعض التردد إزاء تصميم صفقات خصيصا لملاءمة تلك الظروف: حيث أن ذلك يمكن أن يكون سلاحا ذا حدين. |
On the other hand, it should not be overlooked that bleak employment prospects may constitute a disincentive for unemployed labour to seek retraining. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي عدم إغفال حقيقة أن توقعات العمل القائمة قد تشكل عنصرا يثبط العاطلين عن العمل عن السعي إلى اعادة التدريب. |
This gap should not be overlooked, of course. | UN | وبالطبع، ينبغي عدم إغفال هذه الفجوة. |
22. Lastly, the non-financial importance of the Fund should not be overlooked. | UN | 22- وفي الختام، ينبغي عدم إغفال أهمية الصندوق من النواحي غير المالية. |
Beyond the need to define carefully the command and control relationships between such forces and the United Nations, the degree to which these groupings offer practised command, control and operational synergies to the United Nations should not be overlooked. | UN | وإلى جانب ضرورة التحديد الدقيق لعلاقات القيادة والسيطرة بين هذه القوات واﻷمم المتحدة، ينبغي عدم إغفال الدرجة التي توفر بها هذه التجمعات أشكالا متمرسة من التعاون مع اﻷمم المتحدة في القيادة والسيطرة والعمليات. |
96. While it was recognized that an enabling environment for women's participation in the economy was required at the national level, it was also noted that the international level should not be overlooked because of its impact on women and the national economic situation. | UN | ٦٩- في حين اعترف بأنه يلزم على الصعيد الوطني تهيئة بيئة ممكنة لمشاركة المرأة في الاقتصاد، فقد لوحظ أيضا أنه ينبغي عدم إغفال المستوى الدولي نظرا ﻷثره على المرأة والحالة الاقتصادية الوطنية. |
In considering this safeguard the provisions of article 7 and article 10, paragraph 1, should be borne in mind. | UN | ولدى النظر في هذا التدبير الوقائي، ينبغي عدم إغفال أحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10. |
In considering this safeguard the provisions of article 7 and article 10, paragraph 1, should be borne in mind. | UN | ولدى النظر في هذا التدبير الوقائي، ينبغي عدم إغفال أحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10. |
In considering this safeguard the provisions of article 7 and article 10, paragraph 1, should be borne in mind. | UN | ولدى النظر في هذا التدبير الوقائي، ينبغي عدم إغفال أحكام المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10. |
It should not be forgotten that certain fundamental issues remained to be discussed at subsequent stages, including the status of Arab Jerusalem, the removal of the settlements and a just solution to the refugee problem on the basis of the relevant United Nations resolutions. | UN | وقال إنه ينبغي عدم إغفال بعض اﻷساسيات التي ستبحث في مراحل لاحقة، بما في ذلك مشكلة مركز مدينة القدس العربية وإزالة المستوطنات وإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
While he remained open to the suggestions of members, it should not be forgotten that a number of technical considerations, including the availability of essential documents, determined the scheduling of meetings. | UN | وفي حين أنه يظل مفتوحا لمقترحات اﻷعضاء، فإنه ينبغي عدم إغفال أن عددا من الاعتبارات التقنية، بما في ذلك توفر الوثائق اﻷساسية، هو الذي يقرر تخطيط الجلسات. |
On the other hand, another speaker, who also represented a large group, said that in the pursuit of cost-effectiveness, the wishes of the majority of Member States should not be forgotten. | UN | ومن ناحية أخرى، قال متكلم آخر، مثﱠل أيضا مجموعة كبيرة، إنه في السعي وراء تحقيق الفعالية من حيث التكاليف، ينبغي عدم إغفال رغبات غالبية الدول اﻷعضاء. |
While considering the above arguments, one should not lose sight of competition authorities' capture by the private sector. | UN | 7- وعند النظر في الحجج الواردة أعلاه، ينبغي عدم إغفال وقوع السلطات المعنية بالمنافسة في براثن القطاع الخاص(). |