The issue of coordination among United Nations agencies should not be confused with the establishment of interim offices. | UN | إذ أنه ينبغي عدم الخلط بين مسألة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومسألة إنشاء المكاتب المؤقتة. |
How, then, should we proceed in future? First, we believe that the common sense of the urgent need to make the Security Council more representative and democratic should not be confused with haste to launch intergovernmental negotiations. | UN | كيف إذن ينبغي أن نمضي قدما في المستقبل؟ أولا، نعتقد أنه ينبغي عدم الخلط بين المنطق وراء الحاجة الماسة إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وديمقراطية وبين التسرع في بدء مفاوضات حكومية دولية. |
Provision of a copy of the judgement should not be confused with formal notification thereof. | UN | ولذلك ينبغي عدم الخلط بين تسليم نسخة من الحكم والإشعار الرسمي بصدوره. |
He emphasized that homosexuality should not be confused with paedophilia, which was a crime. | UN | وأكد أنه ينبغي عدم الخلط بين العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس ونزعة الولع الجنسي بالأطفال التي تعتبر جريمة. |
The State party highlighted that under Portuguese law the accused has the right throughout the whole criminal procedure and independently of the arguments made by his/her legal counsel, to express themselves and to be heard, which is not to be confused with the right to defend oneself. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن للمتهم الحق، بموجب القانون البرتغالي وطوال الإجراءات الجنائية وبصرف النظر عن الحجج التي يقدمها المحامي، في أن يعبر عن آرائه وفي أن يُنصت له، علماً بأنه ينبغي عدم الخلط بين هذا الأمر وحق الشخص في الدفاع عن نفسه. |
Consequently, the right to development should not be confused with human rights in development. | UN | وبالتالي فإنه ينبغي عدم الخلط بين الحق في التنمية وبين حقوق الإنسان في مجال التنمية. |
Consequently, the right to development should not be confused with human rights in development; | UN | وبالتالي فإنه ينبغي عدم الخلط بين الحق في التنمية وبين حقوق الإنسان في مجال التنمية. |
At the same time partial non-proliferation measures should not be confused with nuclear disarmament. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم الخلط بين تدابير عدم الانتشار الجزئية ونزع السلاح النووي. |
For another delegation, the active protection of civilians should not be confused with the neutralization of armed groups through aggressive activities. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي عدم الخلط بين الحماية النشطة للمدنيين وتحييد الجماعات المسلحة من خلال الأنشطة الهجومية. |
156. Universality of presence should not be confused with uniformity of structure. | UN | ٦١٥ - ينبغي عدم الخلط بين عالمية الوجود ووحدة الهيكل. |
It felt it necessary, however, to reaffirm, in line with all international pronouncements and earlier resolutions on the issue, that the struggle for self-determination should not be confused with terrorism. | UN | غير أنها تــرى أن من الضروري أن يؤكد من جديد، كما تفعل ذلك جميع اﻹعلانات الدولية، باﻹضافة إلى القرارات السابقة بشأن المسألة، أنه ينبغي عدم الخلط بين الكفاح من أجل تقرير المصير واﻹرهاب. |
136. Some members emphasized that jurisdictional rules should not be confused with those on immunity. | UN | 136- وشدد بعض الأعضاء على أنه ينبغي عدم الخلط بين قواعد الولاية القضائية والقواعد المتعلقة بالحصانة. |
It was also pointed out that immunity ratione materiae of officials should not be confused with the immunity of the State itself; according to another view, however, all immunities of officials derive from the immunity of the State. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي عدم الخلط بين حصانة المسؤولين من حيث الموضوع وحصانة الدولة نفسها؛ إلا أن جميع حصانات المسؤولين، وفقاً لرأي آخر، تنشأ عن حصانة الدولة. |
102. She also wished to point out that assistance frameworks should not be confused with country programmes. | UN | ١٠٢ - وقالت إنها تود أن تشير أيضا إلى أنه ينبغي عدم الخلط بين أطر المساعدة والبرامج القطرية. |
Nevertheless, a distinction should be made between acts of terrorism and the right of peoples to self-determination, which was enshrined in the Charter of the United Nations; and terrorism should not be confused with the struggle against colonialism and foreign occupation. | UN | ومع ذلك، ينبغي التمييز بين اﻷعمال اﻹرهابية وحق الشعوب في تقرير المصير وهو حق مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ كما ينبغي عدم الخلط بين اﻹرهاب والكفاح ضد الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي. |
However, the essential independence of judicial and operational decision-making by the Chambers and by the Prosecutor should not be confused with total separation. | UN | بيد أنه ينبغي عدم الخلط بين الاستقلال اﻷساسي لدوائر المحكمة والمدعي العام فيما يتعلق بصنع القرار في المسائل القضائية والتنفيذية والاستقلال الكامل. |
But dominance should not be confused with the temporarily high market share arising from successful new entry into a market; qualitative criteria other than market share should be taken into account in assessing market power. | UN | ولكن ينبغي عدم الخلط بين الهيمنة والنصيب الكبير من السوق الذي ينشأ مؤقتا عن الدخول الجديد الناجح الى السوق؛ وينبغي أن تؤخذ في الحسبان معايير نوعية غير النصيب من السوق لدى تقييم القوة السوقية. |
But dominance should not be confused with the temporarily high market share arising from successful new entry into a market; qualitative criteria other than market share should be taken into account. | UN | ولكن ينبغي عدم الخلط بين الهيمنة والنصيب الكبير من السوق الذي ينشأ مؤقتا عن الدخول الجديد الناجح الى السوق؛ وينبغي أن تؤخذ في الحسبان المعايير النوعية بخلاف النصيب من السوق. |
Furthermore, the duty of a State to comply with a general customary principle should not be confused with its acceptance to be bound by its expression in the treaty. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أنه ينبغي عدم الخلط بين واجب الدولة في الامتثال لمبدأ عرفي عام وقبولها التقيد به معبرا عنه في معاهدة. |
Another view was that the validity of the qualifying clause should not depend upon the delivery of an undamaged container by the carrier, and that the issue of the liability of the carrier should not be confused with the issue of the description of the goods and the weight and contents of the container. | UN | 51- وأعرب عن رأي آخر مفاده أن سريان مفعول البند التحفظي ينبغي أن لا يعتمد على تسليم الناقل لحاوية غير متضررة وأنه ينبغي عدم الخلط بين مسألة مسؤولية الناقل ومسألة وصف البضاعة ووزن الحاوية ومحتوياتها. |
The State party highlighted that under Portuguese law the accused has the right throughout the whole criminal procedure and independently of the arguments made by their legal counsel, to express themselves and to be heard, which is not to be confused with the right to defend oneself. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن للمتهم الحق، بموجب القانون البرتغالي وطوال الإجراءات الجنائية وبصرف النظر عن الحجج التي يقدمها المحامي، في أن يعبر عن آرائه وفي أن يُنصت لـه، علماً بأنه ينبغي عدم الخلط بين هذا الأمر وحق الشخص في الدفاع عن نفسه. |