ويكيبيديا

    "ينبغي فيه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be
        
    • to be
        
    • in which
        
    • when
        
    • must be
        
    • where the
        
    when military forces or the civil service should be restructured is also often a delicate issue. UN كما أن التوقيت الذي ينبغي فيه إعادة تشكيل القوات العسكرية أو الخدمة المدنية هو مسألة حساسة في كثير من الأحيان.
    This is the setting and context on the basis of which Eritrea's presentation of itself as a State ready to make peace should be seen. UN وهذا هو الموقف والسياق الذي ينبغي فيه النظر إلى تصوير إريتريا لنفسها كدولة مستعدة لتحقيق السلام.
    This was the case at a time when those States should be moving away from such a possibility. UN ويحدث هذا في وقت كان ينبغي فيه لتلك الدول أن تنأى بنفسها عن هذه الإمكانية.
    Reason for deletion: The deletion simplifies the definition of when the level of the operational reserve needs to be calculated. UN سبب الحذف: هذا الحذف يبسّط تحديد الوقت الذي ينبغي فيه حساب مستوى الاحتياطي التشغيلي.
    There is thus a momentum, one could argue, to build on, and the CD is a forum in which to seize this opportunity. UN وهكذا يمكن القول إنه يوجد زخم يمكن الاستناد إليه، وإن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الذي ينبغي فيه اغتنام هذه الفرصة.
    We are approaching the twenty-first century, a century in which international society also should be governed by the rule of law. UN إننا نقترب من القرن الحادي والعشرين، وهو قرن ينبغي فيه أيضا للمجتمع الدولي أن يكون محكوما بالقانون.
    The predominant focus of the programme should continue to be on analysis, while technical cooperation activities should be expanded. UN وينبغي أن يظل محور التركيز المهيمن للبرنامج هو التحليل، في الوقت الذي ينبغي فيه توسيع نطاق أنشطة التعاون التقني.
    While not excluding all other options, attention should be paid to the following measures: UN وفي الوقت الذي لا ينبغي فيه استبعاد جميع الخيارات اﻷخرى، ينبغي إيلاء الانتباه إلى التدابير التالية:
    " Everything starts with the family, where one should be able to live a decent life with good relationships between its members. UN " الأسرة هي مبدأ كل الأمور والمكان الذي ينبغي فيه للفرد أن يعيش حياة كريمة ويقيم علاقات جيدة مع أفرادها.
    The experts agreed that while there should be respect for religions, they should not be interpreted as requiring the death penalty. UN ووافق الخبراء على أنه في الوقت الذي ينبغي فيه احترام الأديان، لا يتعين تفسيرها على أنها تطلب فرض عقوبة الإعدام.
    Afghanistan was mentioned as an example of a country where alternative development should be incorporated into broader development and reconstruction efforts. UN وذُكرت أفغانستان باعتبارها مثالا لبلد ينبغي فيه إدماج التنمية البديلة ضمن الجهود الأوسع للتنمية وإعادة البناء.
    Criteria for deciding when MERs should be replaced UN معايير تقرير الوقت الذي ينبغي فيه الاستعاضة عن أسعار الصرف السائدة في السوق
    And it is in this conceptual framework that the question of NSA should be viewed. UN وهذا هو اﻹطار الفكري الذي ينبغي فيه النظر إلى الضمانات اﻷمنية السلبية.
    A view was expressed that the extent to which States generally should be bound by decisions of the court was related to the questions of jurisdiction, consent and complementarity. UN وأعرب عن الرأي بأن المدى الذي ينبغي فيه أن تكون قرارات المحكمة ملزمة للدول عموما متصل بمسائل الاختصاص والقبول والتكامل.
    This indeed is the forum where the choice of any new permanent members should be made without any precondition or any predetermination. UN وهي بالفعل المحفل الذي ينبغي فيه اختيار أي عضو دائم جديد دون أية شروط مسبقة أو اختيار مسبق.
    The extent to which the United Nations should be called upon to provide assistance in mine clearance must take account of how far the parties involved are themselves able to take on this obligation. UN وإن عملية تحديد المدى الذي ينبغي فيه أن يطلب إلى اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام يجب أن تأخذ في الاعتبار قدرة اﻷطراف المعنية نفسها على الاضطلاع بهذا الالتزام.
    This is also an area where various bilateral or regional associations to ensure mutual cooperation should be established, in conditions that are not burdensome for Haiti and that preserve its sovereignty and its capacity for self-determination. UN وهذا أيضا مجال ينبغي فيه اقامة شتى الروابط الثنائية أو اﻹقليمية لضمان التعاون المتبادل، في ظروف لا تثقل كاهل هايتي وتحافظ على سيادتها وقدرتها على تقرير المصير.
    Also, a revision to the international merchandise trade concepts and definitions is planned, which will address the extent to which, if any, the theoretical and practical aspects of the compilation of trade statistics should be mixed; UN ومن المخطط له أيضا إجراء تنقيح لمفاهيم وتعاريف تجارة السلع الدولية، يتناول المدى، إن وجد، الذي ينبغي فيه مزج الجوانب النظرية والعملية لتجميع إحصاءات التجارة؛
    While ensuring that the essential substance of fundamental rights remains inviolate, any restriction of a fundamental right must be warranted by some public interest or the protection of a fundamental right of others, and must be proportionate to the end sought. UN وفي الوقت الذي ينبغي فيه التأكد من عدم انتهاك جوهر الحقوق الأساسية، يجب أن يكون أي تقييد لحق أساسي مبرراً بمصلحة عامة أو بحماية حق أساسي للغير، ويجب أن يتناسب مع الهدف المنشود.
    This is an area where the international community, including UNICEF, need to offer stronger support to countries. UN وهذا مجال ينبغي فيه للمجتمع الدولي، بما في ذلك اليونيسيف، أن يقدم دعما أقوى للبلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد