ويكيبيديا

    "ينبغي للجنة القانون الدولي أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the Commission should
        
    • International Law Commission should
        
    the Commission should therefore be careful not to adopt false polarities between human rights and diplomatic protection. UN ولهذا رئي أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتجنب تبني قطبية زائفة بين حقوق اﻹنسان والحماية الدبلوماسية.
    However, the Commission should also take other factors into account, while preserving the integrity of the rules of treaty interpretation in the Vienna Convention. UN ومع ذلك ينبغي للجنة القانون الدولي أن تضع في اعتبارها العوامل الأخرى مع الحفاظ على سلامة قواعد تفسير المعاهدات في اتفاقية فيينا.
    His delegation was inclined to believe that the Commission should not attempt to define such general rules. UN وأضاف أن وفده يميل إلى الاعتقاد بأنه لا ينبغي للجنة القانون الدولي أن تحاول تعريف هذه القواعد العامة.
    Therefore, the International Law Commission should try to reach a consensus on the matter at one of its forthcoming sessions. UN ومن ثم، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تحاول أن تتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة في إحدى دوراتها القادمة.
    Sixthly, the International Law Commission should examine in greater depth the admissibility of dissenting or separate opinions on important points of law, especially those relating to appeals. UN وسادسا، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس بقدر أكبر من التعمق امكانية قبول اﻵراء المخالفة أو المنشقة حول نقاط قانونية، وبخاصة ما يتعلق منها بالاستئناف.
    As a first stage, the Commission should focus its attention on the responsibility of intergovernmental organizations, because they were more similar in structure to state actors. UN وكمرحلة أولى ينبغي للجنة القانون الدولي أن تركز انتباهها على مسؤولية المنظمات الحكومية الدولية، لأنها أكثر شبهاً بالجهات الفاعلة للدول من ناحية الهيكل.
    the Commission should also address the question of liability for harm caused to areas beyond national jurisdiction. UN كما ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول مسألة المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بمناطق خارجة عن الولاية الوطنية.
    the Commission should draw up specific criteria indicating approval, perhaps consisting of three features simultaneously displayed: silence, conduct and the lapse of a reasonable length of time. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تضع معايير محددة لإبداء الموافقة يمكن أن تتألف من ثلاثة أمور تتبدى في وقت واحد وهي: السكوت والسلوك وانقضاء فترة معقولة من الوقت.
    the Commission should consider ways of dealing with States that abused countermeasures or did not impose them in good faith. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تنظر في سبل التعامل مع الدول التي تسئ استخدام التدابير المضادة أو التي لا تفرضها بحسن نية.
    In conclusion, she said that the Commission should make a thorough study of the invalidity of unilateral acts and consider the inclusion of a provision concerning the conditions for their validity. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تقوم بدراسة شاملة لبطلان الأفعال الانفرادية وأن تنظر في إدراج حكم يتعلق بشروط صحة هذه الأفعال.
    With respect to the enlargement of the scope of a reservation and a definition of objections to reservations, the Commission should continue to work on the basis of State practice and the provisions of the Vienna Convention. UN وفيما يختص بتوسيع نطاق التحفظ وتعريف الاعتراضات على التحفظات، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل أعمالها استنادا إلى ممارسات الدول وأحكام اتفاقية فيينا.
    In addition, the Commission should provide technical assistance to the least developed countries so that they could develop their national capacity to submit the information which it requested. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة القانون الدولي أن توفر المساعدة التقنية إلى البلدان الأقل نموا لكي تتمكن من تطوير قدرتها الوطنية على تقديم المعلومات التي طلبتها اللجنة.
    Nevertheless, his delegation remained of the view that the Commission should address prevention of and liability for harm caused to areas beyond the limits of national jurisdiction at a later stage. UN ومع ذلك فإن وفده مازال يرى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تتناول منع الضرر اللاحق بالمناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية والمسؤولية عن ذلك الضرر في مرحلة لاحقة.
    the Commission should therefore focus on identifying those distinguishing criteria through an analysis of international practice and scholarly writings. UN ولذا فإنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تركز على تحديد هذه المعايير المميزة عن طريق تحليل الممارسة الدولية والمؤلفات البحثية.
    the Commission should consider establishing a particular regime for ultra-hazardous activities, where the threshold for the duty of prevention was higher. UN ومضى يقول إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تنظر في إنشاء نظام خاص للأنشطة البالغة الخطورة، تكون فيه عتبة واجب المنع أعلى.
    To that end, the Commission should also examine the practice of the European Court of Human Rights, which made the exhaustion of local remedies one of the criteria determining the admissibility of an application. UN وتحقيقاً لهذه الغاية ينبغي للجنة القانون الدولي أن تنظر أيضا في ممارسة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي جعلت استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية أحد المعايير اللازمة لقبول الطلب.
    the Commission should give special attention to the study of the legal effects of unilateral acts, especially those that sought to create obligations for third States. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن توجه اهتماماً خاصاً لمسألة دراسة الآثار القانونية للأعمال الانفرادية، لا سيما الأعمال الرامية إلى إنشاء التزامات للدول الأخرى.
    However, given the great diversity of peacekeeping missions the Commission should bear in mind the possibility of attributing conduct to States Members of the Organization in the case of concurrent or subsidiary liability. UN إلا أنه نظرا لشدة تنوع بعثات حفظ السلام ينبغي للجنة القانون الدولي أن تضع في اعتبارها إمكانية إسناد السلوك للدول الأعضاء في المنظمة في حالة المسؤولية الملازمة أو الفرعية.
    It was suggested that the International Law Commission should give consideration, in the context of its prior work on the responsibility of international organizations, to the legal consequences of sanctions arbitrarily imposed against Member States by the Security Council. UN وأشير إلى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تُعنى، في سياق ما أنجزته من عمل في مجال مسؤولية المنظمات الدولية، بالنتائج القانونية المترتبة على الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تعسفاً على الدول الأعضاء.
    It was also argued that the International Law Commission should clearly distinguish the two notions and that universal jurisdiction should be dealt with in the future draft articles only to the extent necessary for the study of the obligation to extradite or prosecute. UN وذهب البعض أيضا إلى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تميز بوضوح بين الفكرتين وإلى أنه ينبغي ألا يجري تناول الولاية القضائية العالمية في مشاريع المواد التي تُصاغ مستقبلا إلا في حدود ما تقتضيه دراسة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Although he was gratified by the progress achieved in drawing up procedural rules of law, he considered that the International Law Commission should give priority to formulating substantive rules of law. UN وبالرغم من ترحيبه بالتقدم المحرز في صياغة قواعد إجرائية قانونية، فهو يرى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تعطي اﻷولوية لصياغة قواعد موضوعية قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد