Once again, the authorities should seek guidance from the International Covenant on Civil and Political Rights, specifically article 14. | UN | ومن جديد، ينبغي للسلطات أن تسترشد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتحديداً المادة 14 منه. |
the authorities should therefore authorize a census and the international community should give serious consideration to the merits of the Moroccan proposal. | UN | ولذلك، ينبغي للسلطات أن ترخص بإجراء إحصاء، وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر نظرا جادا في مزايا الاقتراح المغربي. |
the authorities should therefore redouble their efforts to ensure effective and transparent economic governance. | UN | لذلك ينبغي للسلطات أن تضاعف جهودها لكفالة حوكمة الاقتصاد بطريقة تتسم بالشفافية والفعالية. |
With regard to torture, the authorities should realize that it was important to tackle the issue as soon as possible. | UN | وفيما يتعلق بالتعذيب، قال إنه ينبغي للسلطات أن تدرك أهمية معالجة هذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
For this to work, however, the authorities must keep the exchange rate well within the band; if the value of the currency approaches the edge of the band, speculative pressures can build, as in the case of a strictly fixed exchange rate. | UN | ولكي ينجح هذا الخيار، ينبغي للسلطات أن تحافظ على سعر الصرف سليما داخل هذا النطاق. وإذا ما اقتربت قيمة العملة من حافة النطاق يمكن أن تنجم ضغوط المضاربة على نحو ما يحدث في إطار سعر صرف مقيد التثبيت. |
3.4 Thirdly, the authorities should have examined whether Fair Insurance A/S had any customers who were unable to speak Danish. | UN | 3-4 ثالثاً، كان ينبغي للسلطات أن تنظر فيما إذا كان لدى شركة التأمين أي زبائن لا يستطيعون تحدث اللغة الدانمركية. |
According to the complainant, in cases where torture is invoked in an asylum claim, the authorities should seek the asylum seeker's agreement to undergo a medical examination, to support his or her allegations of torture. | UN | ووفقاً لصاحب الشكوى، ينبغي للسلطات أن تسعى، في حالات التذرع بالتعذيب في طلب اللجوء، إلى الحصول على موافقة طالب اللجوء على الخضوع لفحص طبي، من أجل دعم ادعاءات تعرضه للتعذيب. |
According to the complainant, in cases where torture is invoked in an asylum claim, the authorities should seek the asylum seeker's agreement to undergo a medical examination, to support his or her allegations of torture. | UN | ووفقاً لصاحب الشكوى، ينبغي للسلطات أن تسعى، في حالات التذرع بالتعذيب في طلب اللجوء، إلى الحصول على موافقة طالب اللجوء على الخضوع لفحص طبي، من أجل دعم ادعاءات تعرضه للتعذيب. |
In addition, the authorities should ensure that all detainees are treated on an equal basis and that the advantages granted to cell and yard bosses do not exceed those that can reasonably be considered necessary for them to be able to discharge their duties. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للسلطات أن تكفل معاملة جميع السجناء على قدم المساواة وألا تتجاوز الميزات الممنوحة لرؤساء الغرف ورؤساء الفناءات ما هو ضروري بشكل معقول لتمكينهم من أداء واجباتهم. |
In addition to filing criminal charges in such cases, the authorities should improve the police oversight system so that personal and institutional responsibility for instances of torture and ill-treatment can be established and the appropriate disciplinary penalties can be imposed. | UN | وبالإضافة إلى توجيه التهم الجنائية، ينبغي للسلطات أن تحسن نظام مراقبة الشرطة حتى يتسنى إثبات المسؤولية الشخصية والمؤسسية عن حالات التعذيب وسوء المعاملة وفرض العقوبات التأديبية المناسبة. |
85. the authorities should take all appropriate measures to ensure equality and non-discrimination in all spheres of public and political life. | UN | 85- ينبغي للسلطات أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان المساواة وعدم التمييز في جميع مناحي الحياة العامة والسياسية. |
87. the authorities should support continued efforts of the Office of the General Prosecutor to strengthen prosecutorial functions and performances. | UN | 87- ينبغي للسلطات أن تدعم جهود مكتب المدعى العام لتعزيز وظيفة الملاحقة القضائية وأدائها. |
88. the authorities should take urgent steps to address the current and past deficiencies in the protection of rights to fair trials. | UN | 88- ينبغي للسلطات أن تتخذ تدابير عاجلة لتدارك أوجه القصور الحالية والسابقة في حماية الحق في المحاكمة العادلة. |
The authors maintain that the authorities should gather data about dangerous violent offenders in a systematic manner that can be retrieved anywhere in an emergency. | UN | ويؤكد مقدما البلاغ أنه ينبغي للسلطات أن تجمع بطريقة منتظمة معلومات عن المجرمين الخطيرين من مرتكبي أعمال العنف وأن يمكن استرجاعها في أي مكان في حالة الطوارئ. |
The authors maintain that the authorities should gather data about dangerous violent offenders in a systematic manner that can be retrieved anywhere in an emergency. | UN | ويؤكد مقدما البلاغ أنه ينبغي للسلطات أن تجمع بطريقة منتظمة معلومات عن المجرمين الخطيرين من مرتكبي أعمال العنف وأن يمكن استرجاعها في أي مكان في حالة الطوارئ. |
To this effect, the Democratic Republic of the Congo must accept the fact that there is internal resentment in the country and therefore the authorities should enter into direct negotiations with all the opposition groups. | UN | وتحقيقا لذلك، يجب على جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تذعن الى حقيقة وجود استياء داخلي في البلد ولذا ينبغي للسلطات أن تدخل في مفاوضات مباشرة مع كافة فئات المعارضة. |
Members of the Committee had also frequently referred to the contacts the authorities should establish with local non—governmental organizations (NGOs) working in the field of human rights to encourage them to participate in the democratization and modernization process. | UN | وكثيراً ما أشار أعضاء اللجنة أيضاً إلى الاتصالات التي ينبغي للسلطات أن تجريها مع المنظمات غير الحكومية المحلية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان بغية تشجيع هذه اﻷخيرة على المشاركة في عملية إرساء الديمقراطية والتحديث. |
In Cambodia, the authorities should implement the recommendations of the Special Representative of the Secretary-General, fully respect the Paris Agreements and ensure that free, multi-party elections were held in May 1998. | UN | وفي كمبوديا، ينبغي للسلطات أن تنفذ توصيات الممثل الخاص لﻷمين العام وأن تحترم تماما اتفاقات باريس وأن تتخذ ما يلزم من أجل إجراء الانتخابات المتوخاة في شهر أيار/ مايو ١٩٩٨ على نحو حر وتعددي بالفعل. |
In accordance with article 26, the authorities should also promulgate legislation which prohibits any discrimination and guarantees to all persons equal and effective protection against discrimination on any ground such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. | UN | ووفقا للمادة 26، ينبغي للسلطات أن تسن أيضا تشريعا يحظر أي تمييز ويكفل لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة من التمييز على أي أساس مثل العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد أو أي وضع آخر. |
To avoid such situations, the authorities must do everything possible to hasten the process of appeals and court proceedings. | UN | وبغية تجنب وقوع هذه الحالات، ينبغي للسلطات أن تفعل كل ما في وسعها لتعجيل عملية الاستئناف وإجراءات المحاكمة. |
(a) The delay by the HLC to submit the power of attorney to the Fourth Municipal Public Prosecutor of Belgrade should not have had any impact on the investigation, as the authorities should have taken all measures required to investigate the complainant's allegations proprio motu. | UN | (أ) ما كان ينبغي أن يكون لتأخر مركز القانون الإنساني في تقديم سند التوكيل للمدعي العام لمحكمة الدائرة المحلية الرابعة لمدينة بلغراد أي أثر في التحقيقات، إذ كان ينبغي للسلطات أن تتخذ كافة التدابير اللازمة للتحقيق في ادعاءات صاحب الشكوى من تلقاء نفسها. |
However, the caveat of this being a double-edged sword should not be ignored by the authorities. | UN | بيد أنه لا ينبغي للسلطات أن تكون غافلة عن الإنذار الكامن في هذا الصدد من حيث أن ذلك يمكن أن يمثل سلاحا ذا حدين. |