This law provides that during the first six months of their life, women should breastfeed their babies. | UN | وينص هذا القانون على أنه في خلال الشهور الستة الأولى من العمر، ينبغي للمرأة أن تُرضع طفلها رضاعة طبيعية. |
women should not be controlled, but should have control over their own lives. | UN | وينبغي عدم التحكم بالمرأة ولكن ينبغي للمرأة أن تتحكم بحياتها. |
women should be involved at all levels and at all stages of the planning and implementation of programmes. | UN | وقالت ينبغي للمرأة أن تشترك في جميع المستويات وفي جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها. |
It was understood that women should exercise the same rights as men on the basis of equality. | UN | وكان هناك إدراك بأنه ينبغي للمرأة أن تمارس نفس الحقوق التي يمارسها الرجل وعلى قدم المساواة. |
More generally, this could apply to the role women should play in the development process. | UN | وبشكل أكثر تعميما، يمكن أن ينطبق هذا على الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به في العملية اﻹنمائية. |
:: Defining what women should be doing with their time and with their lives, | UN | تحديد ما ينبغي للمرأة أن تفعل بوقتها وشؤون حياتها؛ و |
In the meantime, the ratio has constantly been increasing for respondents who answered that " women should continue working even after having children " to the question " What do you generally think of women having occupations? " . | UN | وفي الوقت نفسه، فإن نسبة المجيبين بأنه " ينبغي للمرأة أن تواصل العمل حتى بعد أن يصبح لديها أطفال " على السؤال " ما رأيك عموما في أن يكون للمرأة مهنة؟ " آخذه بالازدياد باطراد. |
women should examine their image as it appears in their surroundings; they should take notice of, and be able to decipher between, what she is expected to do and what is her true value and personal desire. | UN | إذ ينبغي للمرأة أن تنظر إلى صورتها كما تبدو في عيون من حولها، كما ينبغي لها إدراك ما هو متوقع منها أن تؤديه، وما هي قيمتها الحقيقية ورغبتها الشخصية، وأن يكون لديها القدرة على التمييز بين هذه الأشياء. |
That enduring violence is not a virtue that women should seek to practise despite unbearable circumstances should be proclaimed and spread across society. | UN | وينبغي إعلان أن تحمل العنف ليس فضيلة ينبغي للمرأة أن تسعى إلى التحلي بها رغم الظروف التي لا تطاق وينبغي نشر هذا بين جميع شرائح المجتمع. |
While women should be able to pursue careers and be elected to public office, the needs of men had to be taken into account as well. | UN | وبينما ينبغي للمرأة أن تتمكن من الانخراط في المهن وأن تُنتخب لشغل المناصب العامة، يجب الأخذ في الحسبان كذلك باحتياجات الرجل. |
If the latter was true, she wondered how that policy could be considered consistent with the Government's position that women should be actively involved in the community on the basis of equality with men. | UN | وإذا كان الأمر الأخير صحيحا فكيف يمكن اعتبار هذه السياسة متسقة مع موقف الحكومة القائل بأنه ينبغي للمرأة أن تشارك في المجتمع مشاركة فعالة على قدم المساواة مع الرجل. |
Noting that many women, particularly rural women, had benefited from microfinance services, he said that women should participate in decision-making processes relating to such funds. | UN | وأشار إلى أن عددا كبيرا من النساء، وخاصة الريفيات استفدن من خدمات التمويل الصغير وقال ينبغي للمرأة أن تشارك في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بذلك التمويل. |
women should participate in decision- and policy-making, which were critical tools for ensuring their advancement and gender equality. | UN | وقالت إنه ينبغي للمرأة أن تشارك في اتخاذ القرار ورسم السياسات، وهما إدارتين رئيسيتين لكفالة نهوضها والمساواة بين الجنسين. |
In particular, because of the situation within IGAD, they felt that the United Nations may be best placed to help all Somalis to restore their government, paying particular attention to the role women should play. | UN | وعلى وجه الخصوص، وبالنظر إلى الحالة داخل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، يشعرن بأن من الخير لﻷمم المتحدة أن تعمل على مساعدة جميع الصوماليين على استعادة حكمهم مع إيلاء انتباه خاص إلى الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به. |
In that connection, she suggested that the Myanmar authorities should review the Committee's General Recommendation No. 21, which stressed that women should have reached a sufficiently mature age before marrying, not only for reasons of mental health but also to ensure the proper discharge of marital responsibilities. | UN | واقترحت في هذا الصدد أن تستعرض سلطات ميانمار التوصية العامة رقم 21 الصادرة عن اللجنة التي تشدد على أنه ينبغي للمرأة أن تكون قد بلغت سن الرشد بشكل كاف قبل الزواج وهو أمر لا يعزى فقط إلى أسباب تتعلق بالصحة العقلية بل أيضا إلى كفالة تحمّل مسؤوليات الزواج كما يجب. |
93. On 27 May, it was reported that the Taliban had stated that they were against women working and indicated that women should stay at home. | UN | ٩٣ - وفي ٢٧ أيار/مايو، أفيد بأن مسؤولي حركة طالبان صرحوا بأنهم لا يوافقون على عمل المرأة وأنه ينبغي للمرأة أن تبقى في المنزل. |
580. The view was expressed that throughout the war in the former Yugoslavia, women were used as a weapon of war. women should use that common experience to initiate peace. | UN | ٥٨٠- وأعرب عن رأي مفاده أن المرأة تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب طوال فترة احتدام الحرب في يوغوسلافيا السابقة، وأنه ينبغي للمرأة أن تستخدم هذه الخبرة المشتركة لبدء إقرار السلم. |
Besides traditional peace-keeping roles, women should perform various other functions, in the international police and military, as peacemakers and negotiators of peace settlements, and as supervisors of elections, national reconciliation and democratization. | UN | فبالاضافة إلى اﻷدوار التقليدية المتعلقة بحفظ السلم، ينبغي للمرأة أن تضطلع بمهام أخرى متنوعة في وحدات الشرطة والوحدات العسكرية الدولية، وذلك بصنع القرار والتفاوض بشأن التسويات السلمية للمنازعات، وكذلك بالاشراف على الانتخابات والمصالحة وإرساء الديمقراطية على الصعيد الوطني. |
Therefore, the advancement of women should be considered a priority in terms of national decision-making, and women should participate as full partners in those decisions. 3/ | UN | ولذلــك، ينبغي إيلاء أولوية للنهوض بالمرأة فيما يتصل بصنع القرار على الصعيد الوطني، كما ينبغي للمرأة أن تشارك مشاركة كاملة في تلك القرارات)٣(. |
The reasons cited for the under representation of women include the relatively low incidence of girls in upper levels of general education, the reluctance of families to send their daughters to boarding institutions, the opportunity costs of providing education to girls, and traditional perceptions of the roles that women should play in society. | UN | والأسباب المثارة لنقص تمثيل النساء تتضمن الانخفاض النسبي لمعدل وجود البنات في المستويات العالية للتعليم العام، وإعراض الأسر عن إرسال بناتها لمؤسسات التعليم الداخلي، وتكاليف الفرصة الضائعة المترتبة على تعليم البنات، والمفاهيم التقليدية بشأن الأدوار التي ينبغي للمرأة أن تضطلع بها في المجتمع. |