If the Korean peninsula is to be denuclearized the United States should terminate its nuclear threat and hostile policy calling for regime change in the Democratic People's Republic of Korea. | UN | ولكي تكون شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية، ينبغي للولايات المتحدة أن تضع حدا لتهديدها النووي وسياستها العدائية التي تدعو إلى تغيير النظام في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
During the trial, the defence argued that the United States should consider Khadr as a victim. | UN | وخلال المحاكمة، احتج الدفاع بأنه ينبغي للولايات المتحدة أن تعتبر أن خضر ضحية. |
the United States should consider carefully all the ramifications of its intended course of action and should not be bound by artificial constraints. | UN | وإنه ينبغي للولايات المتحدة أن تنظر مليا في كل عواقب النهج الذي تعتزم سلوكه وألا تكون ملتزمة بأي قيود مصطنعة. |
the United States should put its own house in order before turning its attention to others. | UN | ينبغي للولايات المتحدة أن تنظم أمورها قبل أن تلتفت إلى الآخرين. |
The US should not be concerned. China understands that it stands to benefit more from a dynamic and prosperous US economy than from fishing rights in the South China Sea or control of uninhabited rocks and outcroppings in the East China Sea. | News-Commentary | ولكن لا ينبغي للولايات المتحدة أن تقلق. فالصين تدرك أن استفادتها المحتملة من اقتصاد الولايات المتحدة الديناميكي المزدهر أكبر من استفادتها من تأمين حقوق صيد الأسماك في بحر الصين الجنوبية أو السيطرة على مجموعة من الصخور غير المأهولة في بحر الصين الشرقي. |
Inasmuch as the Young bill contradicted the very basis of resolution 748 (VIII), the United States must accept that the competent body for the settlement of international disputes should have jurisdiction over the matter and participate in the formulation of a decolonization process in accordance with the conditions stipulated in relevant United Nations resolutions and declarations. | UN | ونظرا ﻷن مشروع يانــغ يتعارض مع اﻷساس ذاتــه للقرار ٧٤٨ )د - ٨(، ينبغي للولايات المتحدة أن تقبل أن يمارس الجهاز المختص بتسوية المنازعات الدولية الاختصاص في هذا الشأن وأن يشارك في صياغة عملية ﻹنهاء الاستعمار تتفق مع اﻷحكام الواردة في القرارات واﻹعلانات ذات الصلة لمنظمة اﻷمم المتحدة. |
the United States should properly understand that Pyongyang's nuclear deterrence is neither a means for bargaining nor a plaything to be used by it, keen on dialogue and blinded by the improvement of relations. | UN | ينبغي للولايات المتحدة أن تفهم بشكل سليم أن الردع النووي الذي تمتلكه بيونغ يانغ ليس للمساومة أو ألعوبة تتسلى بها، إذا كانت حريصة على الحوار ولا هم آخر لها سوى تحسين العلاقات. |
It expressed its disappointment at the rejection of the recommendation to refrain from the application of unilateral measures against other countries, and stated that the United States should, inter alia, close its secret prisons, the Guantanamo Bay prison and stop human rights violations by its military forces abroad. | UN | وأعربت إيران أيضاً عن خيبة أملها لرفض التوصية بالامتناع عن تطبيق تدابير أحادية الجانب في حق بلدان أخرى، وقالت إنه ينبغي للولايات المتحدة أن تقوم بجملة أمور منها إغلاق سجونها السرية وسجن خليج غوانتانامو وكف قواتها العسكرية في الخارج عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان. |
the United States should take effective measures to promote and protect human rights, and hold constructive dialogue and cooperate with other countries to jointly advance human rights. | UN | وقالت الصين إنه ينبغي للولايات المتحدة أن تتخذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وأن تقيم حواراً بنّاءً وتتعاون مع بلدان أخرى في النهوض معاً بحقوق الإنسان. |
This is all the Bolivarian Republic of Venezuela is asking for: that the United States should honour the commitments it has undertaken in the agreement between our two countries. | UN | وهذا كل ما تطلبه جمهورية فنزويلا البوليفارية: ينبغي للولايات المتحدة أن تفي بالتزاماتها المترتبة عليها بموجب الاتفاق بين بلدينا. |
Furthermore, the United States should cease application of the death penalty in Puerto Rico, return all lands taken from the people of Vieques, and respect the will of the people of Puerto Rico to convene a constituent assembly. | UN | وأضافت أنه ينبغي للولايات المتحدة أن تكف عن تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو وأن تعيد جميع الأراضي التي أخذت من شعب بيكييس، وأن تحترم إرادة شعب بورتوريكو بتكوين جمعية تأسيسية دستورية. |
Instead of making false and hypocritical statements on the issue, the United States should rather think seriously about the crimes that they had committed in northern and southern Korea and for which they would be punished. | UN | وبدلا من الإدلاء ببيانات كاذبة خبيثة في هذا الشأن، ينبغي للولايات المتحدة أن تنظر، على نحو جاد، فيما ارتكبته من جرائم، بشمال كوريا وجنوبها، مما ستدفع ثمنه. |
Malaysia does not belong to the league of nations with nuclear aspirations, and it is for this reason that the United States should refrain from implicating the country in nuclear proliferation activities. | UN | وماليزيا لا تنتمي إلى عصبة الأمم ذات التطلعات النووية، ولهذا ينبغي للولايات المتحدة أن تتوقف عن إقحام البلد في أنشطة الانتشار النووي. |
If we are sincerely to move forward towards a fair solution of the Palestinian problem, the United States should avoid exercising its paralyzing and complicit vetoes when the Security Council addresses this matter. | UN | فإذا كان لنا أن نتحرك بإخلاص نحو حل عادل للمشكلة الفلسطينية، ينبغي للولايات المتحدة أن تتجنب ممارسة حق النقض، الذي يصيب مجلس الأمن بالشلل ويكشف عن التواطؤ، عندما يتناول المجلس هذه المسألة. |
When Puerto Rico finally became an independent State, the United States should make considerable reparations for the irreparable damage it had done to the people and territory of Puerto Rico. | UN | وإنه عندما يصبح بورتوريكو في نهاية المطاق دولة مستقلة، ينبغي للولايات المتحدة أن تجري إصلاحات ضخمة للأضرار التي لا تعوض والتي ألحقتها بشعب وإقليم بورتوريكو. |
One might ask whether the United States should not adopt legal protective measures. Additional information would be welcome. | UN | وقد يتساءل المرء عما إذا كان ينبغي للولايات المتحدة أن تتخذ تدابير حماية ذات طابع قانوني، ويرحب بتقديم معلومات تكميلية بشأن هذا الموضوع. |
In order to realize the denuclearization of the Korean Peninsula, the United States should commit itself not to use nuclear weapons against the Democratic People's Republic of Korea and should withdraw its nuclear umbrella from south Korea. | UN | وتحقيقا لنزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي للولايات المتحدة أن تلتزم بعدم استخدام اﻷسلحة النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وينبغي لها أن تسحب حمايتهـا النوويــة لكوريا الجنوبية. |
the United States should indicate whether it subscribed to international rules on the use of firearms by security forces and whether the rules on the use of minimum force by policemen varied from state to state. | UN | وقال إنه ينبغي للولايات المتحدة أن توضح ما إذا كانت تقر القواعد الدولية المتعلقة باستخدام قوات اﻷمن لﻷسلحة النارية، وما إذا كانت القواعد المتعلقة باستخدام رجال الشرطة ﻷدنى حد من القوة هي قواعد تتفاوت من ولاية إلى أخرى. |
In Kennan’s view, it was critical that Latin America resist the “communist pressures” emanating from the Soviet Union – an outcome that the US should help to bring about. That meant, first and foremost, creating incentives for Latin American governments to implement pro-US policies. | News-Commentary | من منظور كينان، كان من الأهمية بمكان أن تقاوم أميركا اللاتينية "الضغوط الشيوعية" الصادرة من الاتحاد السوفييتي ــ وهي النتيجة التي ينبغي للولايات المتحدة أن تساعد في تحقيقها. وكان ذلك يعني، أولاً وفي المقام الأول، خلق الحوافز لحكومات أميركا اللاتينية لتنفيذ سياسات موالية للولايات المتحدة. |
THE SECURITY COUNCIL 1. I have the honour to transmit herewith an article entitled " US should admit its mistake in Sudan bombing " , published by the Wall Street Journal on Thursday, 20 May 1999, by Mr. Milt Bearden, a former CIA official who retired from the CIA in 1994, after a 30-year career in the Agency (see annex). | UN | ١ - يشرفني أن أحيل طيه مقالا معنونا " ينبغي للولايات المتحدة أن تعترف بأنها أخطأت بقصفها السودان " ، وهو منشور بصحيفة " وول ستريت جورنال " يوم الخميس الموافق ٠٢ أيار/ مايو ٩٩٩١ بقلم السيد ميلت بيردن، وهو مسؤول سابق بوكالة المخابرات المركزية تقاعد في عام ٤٩٩١، بعد أن عمل في الوكالة لمدة ٠٣ سنة )انظر المرفق(. |
In his statement of 11 August, the President of the United States stated that " the United States must and will retain strategic nuclear forces sufficient to deter any future hostile foreign leadership with access to strategic nuclear forces from acting against our vital interests and to convince it that seeking a nuclear advantage would be futile " . | UN | وقد أعلن رئيس الولايات المتحدة في بيانه الذي ألقاه في ١١ آب/أغسطس أنه " ينبغي للولايات المتحدة أن تحتفظ، وسوف تحتفظ، بقوى نووية استراتيجية كافية لكي تردع مستقبلاً أي زعيم أجنبي معاد يمكنه استخدام قوى نووية استراتيجية عن التصرف تصرفاً مضاداً لمصالحنا الحيوية ولاقناعه بأن السعي إلى الحصول على ميزة نووية أمر غير ذي جدوى " . |