ويكيبيديا

    "ينبغي لها ألا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should not
        
    However, the Commission must be realistic and should not return to the Model Law itself. UN على أنه أضاف أنه يتعين على اللجنة أن تكون واقعية كما ينبغي لها ألا تعود إلى القانون النموذجي نفسه.
    The United Nations should not appease the States that are involved in organized terrorism against the people of occupied territories. UN واﻷمم المتحدة ينبغي لها ألا تسترضي الدول التي تورط نفسها في إرهاب منظم ضد شعوب أقاليم محتلة.
    Regional organizations must assist the United Nations but should not seek to replace it. UN وعلى المنظمات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمم المتحدة، ولكن ينبغي لها ألا تسعى الى أن تحل محل اﻷمم المتحدة.
    Although States parties had the right to withdraw from the Treaty under its article X, as the Democratic People's Republic of Korea had done, they should not violate the Treaty before withdrawing from it. UN ومع أن للدول الأطراف الحق في الانسحاب فيمن المعاهدة بموجب مادتها العاشرة، مثلما فعلت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، غير أنه ينبغي لها ألا تنتهك المعاهدة قبل الانسحاب منها.
    This process needs to be looked at with the perspective that women should not try to emulate or surpass men but use their femininity to complement them. UN وثمة حاجة إلى النظر في هذه العملية من منظور أن المرأة ينبغي لها ألا تحاول تقليد الرجل أو التفوق عليه، ولكن عليها أن تستعين بأنوثتها كي تتكامل معه.
    States should not develop new nuclear weapons or nuclear weapons with new military capabilities; nor should they replace or modernize their nuclear weapon systems. UN وينبغي للدول أن تمتنع عن تطوير أسلحة نووية جديدة أو تزويد الأسلحة النووية بقدرات عسكرية جديدة، كما ينبغي لها ألا تستبدل نظمها للأسلحة النووية أو تقوم بتحديثها.
    The GM's new orientations are important but they should not compromise the mandated focus as the GM was not created for prioritizing capacity-building. UN إن التوجهات الجديدة للآلية العالمية، لها أهميتها، لكن ينبغي لها ألا تُضر بالتركيز المقرر، حيث إن الآلية العالمية لم توضَع من أجل إيلاء الأولوية لبناء القدرات.
    On the other hand, UNDG should consider land donation on a case-by-case basis, with reference to lessons learned and should not have a fixed policy against land donation. UN ومن الناحية اﻷخرى، ينبغي لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن تنظر في وهب اﻷرض على أساس كل حالة على حدة، مع اﻹشارة إلى الدروس المستفادة كما ينبغي لها ألا تنتهج سياسة ثابتة ضد وهب اﻷرض.
    Mexico believed that the treaty bodies referred to in paragraph 4 of the draft resolution should have only those powers that were expressly conferred on them by the treaties that had established them and that they should not exceed their jurisdiction. UN وأضاف قائلا إن المكسيك ترى أن الهيئات المنشأة بمعاهدات المشار إليها في الفقرة ٤ من مشروع القرار ينبغي ألا يكون لها سوى الصلاحيات الممنوحة لها صراحة من المعاهدات المنشئة لها، وأنه ينبغي لها ألا تتجاوز حدود ولايتها.
    While national boundaries should not matter for trade and capital flows, clear demarcations exist for technology and labour flows. UN ففي حين أن الحدود الوطنية ينبغي لها ألا تكون لها أهمية بالنسبة للتجارة وتدفق رؤوس الأموال، فإن الخطوط الفاصلة الواضحة توجد بالنسبة للتكنولوجيا وتدفق العمالة.
    :: One member held that the Counter-Terrorism Committee should not only assist Member States in improving their anti-terrorist laws, but should also examine how those laws were being applied. UN :: ذهب أحد الأعضاء إلى أن لجنة مكافحة الإرهاب ينبغي لها ألا تقتصر على مساعدة الدول الأعضاء في تحسين قوانينها لمكافحة الإرهاب؛ بل ينبغي لها أيضا فحص الطريقة التي تطبق بها تلك القوانين.
    The States parties should not neglect the regional aspects of implementation of the Treaty, including the establishment of nuclear-weapon-free zones, which would help to consolidate nonproliferation and encourage nuclear disarmament. UN والدول الأطراف ينبغي لها ألا تهمل الجوانب الإقليمية لتنفيذ المعاهدة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، ما من شأنه أن يساعد في توطيد أساس عدم الانتشار ويشجع نزع السلاح النووي.
    16. The Chairman stressed that, while using modern public information and communication technologies, such as the Internet, the Secretariat should not lose sight of the more broadly established mass media, such as the radio. UN 16 - الرئيس: أكد أنه بينما تستعمل الأمانة العامة التكنولوجيات الحديثة للإعلام والاتصالات، مثل شبكة الإنترنت، ينبغي لها ألا تهمل الاستعانة بوسائط الإعلام الجماهيري المنتشرة على نطاق أوسع، مثل الإذاعة.
    However, we should like to say once again that the Democratic People's Republic of Korea should not confuse a past issue that has already been resolved with the abduction of Japanese citizens that has not yet been resolved. UN ولكن نود أن نقول مرة أخرى إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي لها ألا تخلط بين مسألة الماضي التي تم حلها فعلا وبين مسألة اختطاف مواطنين يابانيين لم يتم حلها بعد.
    37. Member States should not wait until the next Annual Meeting of the World Economic Forum or any other meeting to learn from the media how to solve their common problems, but should make the General Assembly the focal point for new and universal ideas on how to address the financial crisis. UN 37 - وقال إن الدول الأعضاء ينبغي لها ألا تنتظر حتى الاجتماع السنوي التالي للمنتدى الاقتصادي العالمي أو أي اجتماع آخر لتعرف من وسائط الإعلام كيفية حل مشاكلها المشتركة، ولكن ينبغي لها أن تجعل الجمعية العامة مركز تنسيق للأفكار الجديدة والعالمية في كيفية تناول الأزمة المالية.
    1.2 In its proposed reading of article 14 of the Covenant, the Human Rights Committee should not ignore Mrs. Roosevelt's words of caution. UN 1-2 وفي التفسير الذي اقترحته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لأحكام المادة 14 من العهد، ينبغي لها ألا تتجاهل التحذيرات التي أعربت عنها السيدة روزفلت.
    8. In its work on the rule of law, the Sixth Committee, should not duplicate activities being carried out by other United Nations bodies or elsewhere and should focus on concrete outcomes. UN 8 - وقال إن اللجنة السادسة، في عملها المتعلق بسيادة القانون، ينبغي لها ألا تكرر القيام بأنشطة تقوم بها هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو في مكان آخر، وأن تركز على التوصل إلى نتائج ملموسة.
    The newly established Rule of Law Assistance Unit should help to coordinate the assistance available from various United Nations organs and bodies with a view to preventing duplication of effort; it should not, however, interfere in policymaking, which was the prerogative of the General Assembly. UN ووحدة المساعدة في مجال سيادة القانون التي أنشئت مؤخرا ينبغي لها أن تساعد في تنسيق شؤون المساعدة المتاحة من مختلف أجهزة وهيئات الأمم المتحدة بغية منع تكرار الجهود؛ بيد أنه ينبغي لها ألا تتدخل في وضع السياسات الذي هو حق الجمعية العامة.
    50. International jurisprudence also supports the view that Governments and public authorities as such should not be able to bring actions in defamation or insult. UN 50- وتؤيد التشريعات الدولية كذلك الرأي القائل إن الحكومات والسلطات العامة وبهذه الصفة ينبغي لها ألا ترفع الدعاوى عن التشهير أو السب.
    1. While, in general, UNIDO supports structural adjustment programmes, it maintains that they should not unnecessarily hurt disadvantaged groups in the society. UN ١- في حين أن منظمة التنمية الصناعية تؤيد، بصفة عامة، برامج التكيف الهيكلي، فانها تعتقد أنه ينبغي لها ألا تؤذي المجموعات المحرومة في المجتمع بغير داع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد