ويكيبيديا

    "ينبغي معالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be addressed
        
    • should be dealt with
        
    • should be treated
        
    • must be addressed
        
    • need to be addressed
        
    • should be approached
        
    • needed to be addressed
        
    • should be tackled
        
    • needs to be addressed
        
    • have to be addressed
        
    • to be dealt with
        
    • to be tackled
        
    In the opinion of OIOS, accountability for the inadequate evaluation of PAE's proposals should be addressed. UN ويرى مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي معالجة قضية المساءلة عن عدم كفاية تقييم عروض الشركة.
    As stated in that paragraph, those concerns should be addressed in the report requested in paragraph 6 above. UN وكما ذُكر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعلاه.
    In doing so, the following issues, inter alia, should be addressed: UN وعند القيام بذلك، ينبغي معالجة قضايا من بينها ما يلي:
    Furthermore, the enforcement option should be dealt with in a broader context, as one element in a multifaceted strategy. UN وإلى جانب ذلك، ينبغي معالجة خيار الإنفاذ في سياق أوسع باعتباره عنصرا من عناصر استراتيجية متعددة الجوانب.
    In such strategies, integration into the global economy should be treated as a means to development rather than an objective in its own right. UN وفي إطار هذه الاستراتيجيات، ينبغي معالجة الادماج في الاقتصاد العالمي كوسيلة للتنمية لا كهدف بحد ذاته.
    The root causes of conflicts must be addressed, and hosting refugees was only one part of the endeavour. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي معالجة أسباب النـزاعات وإن استضافة اللاجئين لا تعدو أن تكون جزءاً من هذه المساعي.
    While progress is being made in the implementation of the roster management system, delays in some job families need to be addressed. UN وبينما يُحرز تقدم في تنفيذ نظام إدارة القوائم، فإنه ينبغي معالجة حالات التأخيرات في بعض الفئات الوظيفية.
    In that context, we continue to believe that all development issues should be addressed with equal weight. UN وفي ذلك السياق، لا نزال نعتقد أنه ينبغي معالجة جميع قضايا التنمية على قدم المساواة.
    Ministers recognised that these problems should be addressed cooperatively and comprehensively. UN وسلم الوزراء بأنه ينبغي معالجة هذه المشاكل بطريقة تعاونية وشاملة.
    However, in our view, humanitarian emergencies should be addressed in a uniform manner throughout the world, without favouritism or double standards. UN بيد أنه، في نظرنا، ينبغي معالجة حالات الطوارئ الإنسانية بشكلٍ موحد في العالم كله دون محاباة أو الكيل بمكيالين.
    :: Barriers to investment should be addressed and incentives created to promote diffusion of new and existing technologies UN :: ينبغي معالجة الحواجز التي تعرقل الاستثمار وإيجاد حوافز من أجل تشجيع تعميم التكنولوجيات الجديدة والقائمة
    Fifth, both the production and trade in armaments should be addressed. UN خامسا، ينبغي معالجة إنتاج الأسلحة والاتجار بها على حد سواء.
    Those causes should be addressed in a coherent, well-planned, coordinated and comprehensive manner, using political, social and developmental instruments. UN بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، تُستخدم فيها الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    More concretely, global policy questions should be addressed by an entity with global representation, such as the United Nations, and regional questions by entities with regional representation, such as the Council of Europe. UN وبشكل أكثر تحديدا، ينبغي معالجة مسائل السياسة العالمية من قبل كيان له تمثيل عالمي، مثل الأمم المتحدة، وينبغي معالجة المسائل الإقليمية من قبل كيانات لها تمثيل إقليمي مثل مجلس أوروبا.
    Those issues should be addressed in the next Decade. UN ومن ثم ينبغي معالجة تلك المسائل في العقد القادم.
    The human rights challenges identified in the resolution should be addressed in a context that was not detrimental to the protection of other fundamental rights and freedoms, such as the freedom of expression. UN كما ينبغي معالجة تحديات حقوق الإنسان المحددة في القرار في سياق لا يضرّ بحماية حقوق وحريات أساسية أخرى كحرية التعبير.
    It seemed therefore that the question at hand should be dealt with through the other mechanisms established in the Charter. UN وعليه، يبدو أنه ينبغي معالجة المسألة الحالية من خلال آليات أخرى منصوص عليها في الميثاق.
    However, it is also of the view that the question of strengthening security arrangements for the United Nations should be dealt with in an integrated manner. UN حيث أنها ترى أيضا أنه ينبغي معالجة مسألة تعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة بصورة متكاملة.
    The issue of whether recommendation 61 should be treated differently should, in her view, be addressed from the standpoint of the monitoring burden. UN وهي ترى أن قضية ما إذا كان ينبغي معالجة التوصية 61 بصورة مختلفة ينبغي التعامل معها من زاوية عبء الرصد.
    As non-State actors, the question of their human rights obligations must be addressed. UN ولما كانت هذه الجهات جهات فاعلة من غير الدول، فإنه ينبغي معالجة مسألة التزاماتها بحقوق الإنسان.
    Hence, outstanding issues on the disarmament and non-proliferation agenda need to be addressed with renewed vigour and a pragmatic approach. UN وبالتالي، ينبغي معالجة المسائل المعلّقة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار بعزم متجدد واتباع نهج عملي.
    In the light of the importance of the principle of immunity to the stability of international relations, progressive development in that area should be approached with the utmost caution. UN ونظراً لأهمية مبدأ الحصانة لاستقرار العلاقات الدولية، ينبغي معالجة التطوير التدريجي في هذا المجال بأقصى درجات الحرص.
    Considering that one of the primary functions of OCHA was the coordination of information, the problem needed to be addressed. UN وبالنظر إلى أن إحدى الوظائف الرئيسية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية هي تنسيق المعلومات، فإنه ينبغي معالجة هذه المشكلة.
    She called for a concerted effort to change that situation, emphasizing that gender inequality should be tackled as a social problem, not a women's problem. UN ودعت إلى بذلك الجهود المتضافرة من أجل تغيير تلك الحالة، مشددة على أنه ينبغي معالجة اللامساواة بين الجنسين بوصفها مشكلة اجتماعية، لا مشكلة نسائية.
    As noted in a number of contributions to the present report, the phenomenon needs to be addressed more specifically. UN وعلى نحو ما ورد في إطار عدد من المعلومات التي قُدمت لإعداد هذا التقرير، ينبغي معالجة ظاهرة العنف الجنسي بحد ذاتها.
    In order to avoid such a negative scenario, some related major policy challenges have to be addressed. UN ولتجنب ذلك السيناريو السلبي، ينبغي معالجة بعض التحديات الكبرى المتعلقة بالسياسات والمتصلة بذلك السيناريو.
    Criminal cases are also to be dealt with within a reasonable time. UN كما ينبغي معالجة القضايا الجنائية ضمن حدود زمنية معقولة.
    :: The question of costs arising from Security Council referrals needs to be tackled, despite the difficulties involved. UN :: ينبغي معالجة مسألة التكاليف الناشئة عن إحالات مجلس الأمن إلى المحكمة، رغم الصعوبات التي ينطوي عليها الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد