ويكيبيديا

    "ينبغي منحها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be given
        
    • should be granted
        
    • should be accorded
        
    • be accorded to statutory
        
    • should have
        
    • to be granted
        
    For example in Zambia, under the land policy 10 per cent of all advertised land should be given to women. UN ففي زامبيا، مثلاً، تقضي سياسة الأراضي بأن 10 في المائة من جميع الأراضي المخصصة للتوزيع ينبغي منحها لنساء.
    Human rights were indeed important, but there were other important activities which should be given equal emphasis. UN ولا شك أن حقوق الإنسان مهمة للغاية ولكن هنالك أنشطة مهمة أخرى ينبغي منحها أهمية متساوية.
    My country is of the view that those resources should be granted without conditionalities in order to support the counter-cyclical measures taken by the countries of the South. UN ويرى بلدي أن تلك الموارد ينبغي منحها بدون شروط لدعم تدابير مواجهة التقلبات الدورية التي تتخذها بلدان الجنوب.
    In this regard we share the view that security assurances should be granted to all States signatories to the NPT. UN وفي هذا الصدد، نتشاطر الرأي بأن الضمانات اﻷمنية ينبغي منحها لجميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار.
    In the implementation of the Beijing Platform for Action, women should be accorded full and equal rights to own land and other property inter alia through inheritance. UN كما ينبغي منحها حقوقا كاملة ومتساوية في تملك اﻷراضي والممتلكات اﻷخرى وذلك، في جملة أمور، عن طريق الميراث.
    Recognizing that training activities should be accorded a more visible and larger role in support of the management of international affairs and in the execution of the economic and social development programmes of the United Nations system, UN وإذ تدرك أن أنشطة التدريب ينبغي منحها دورا أبرز وأكبر في دعم إدارة الشؤون الدولية وفي تنفيذ برامج منظومة اﻷمم المتحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    All observers agreed that this is a major problem which should be given priority. UN فقد اتفق جميع المراقبين على أن هذه مشكلة رئيسية ينبغي منحها الأولوية.
    The question was also raised whether the Commission had the ability to refer the matter to the Tribunal for an advisory opinion and, if not, whether it should be given that ability. UN وأثيرت أيضا مسألة ما إذا كانت للجنة القدرة على إحالة المسألة إلى المحكمة للحصول على فتوى، وماذا إذا ينبغي منحها القدرة على ذلك، إذا اتضح أنها لا تستطيع ذلك.
    Thailand wished to express a particular reservation concerning the last sentence of paragraph 4 and the idea that net food-importing developing countries should be given priority in the allocation of subsidized exports. UN وأوضح أن تايلند ترغب في اﻹعراب عن تحفظ خاص بشأن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٤ وفكرة أن البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية ينبغي منحها أولوية في تخصيص الصادرات المعانة.
    It enables an appropriate and proportionate response to be developed and helps determine the relative priority that should be given to tackling fraud. UN ويمكن هذا التقييم من وضع إجراءات ملائمة ومتناسبة للمواجهة ويساعد على تحديد الأولوية النسبية التي ينبغي منحها لأعمال التصدي للغش.
    Consequently, the State party considers that the document in question should be given very little, if any, value as evidence. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن تلك الوثيقة لا ينبغي منحها سوى قيمة ضئيلة جداً كدليل، هذا إذا حظيت بقدر من القيمة أصلاً.
    Consequently, the State party considers that the document in question should be given very little, if any, value as evidence. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف ترى أن تلك الوثيقة لا ينبغي منحها سوى قيمة ضئيلة جداً كدليل، هذا إذا حظيت بقدر من القيمة أصلاً.
    The Commission does not believe that it is necessary to address in article 20 the question whether there are any categories of nationals of the predecessor State having their habitual residence outside the transferred territory who should be granted a right to opt for the acquisition of the nationality of the successor State. UN ولا تعتقد اللجنة أنه يلزم أن تعالج في المادة 20 مسألة ما إذا كانت هناك أي فئات من مواطني الدولة السلف الذين يقيمون بصفة اعتيادية خارج الإقليم المنقول ينبغي منحها حق الخيار لاكتساب جنسية الدولة الخلف.
    The argument that declarations made by nuclear-weapon States were sufficient or that those assurances should be granted only in the context of nuclear-weapon-free zones was not valid. UN واعتبر الحجة المستندة إلى أن الإعلانات الصادرة عن الدول الحائزة للأسلحة النووية كافية أو إلى أن الضمانات ينبغي منحها فقط في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية هي حجة غير سليمة.
    In the opinion of CARICOM, although Haiti was not one of the highly indebted poor countries, it should be granted a moratorium on the servicing of the external debt. UN وفي رأي الجماعة الكاريبية، ليست هايتي واحدة من البلدان الفقيرة ذات المديونية العالية، إلا أنه ينبغي منحها تأجيلاً لخدمة الديون الخارجية.
    We note that some countries, including Japan, have consistently committed substantial resources towards the maintenance of global peace and security, and we believe that they should be accorded permanent membership on the Security Council. UN ونلاحظ أن بعض البلدان، ومنها اليابان، ظلت تخصص باستمرار موارد كبيرة لصون السلم والأمن العالميين، ونرى أنه ينبغي منحها عضوية دائمة في مجلس الأمن.
    5. The Task Force, in consultation with the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services, will determine which cases it accepts for investigation and the priority that should be accorded such investigations. UN 5 - أن تقوم فرقة العمل، بالتشاور مع وكيلة الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية، بتحديد الحالات التي تقبل التحقيق فيها والأولوية التي ينبغي منحها لهذه التحقيقات.
    “Recognizing that training activities should be accorded a more visible and larger role in support of the management of international affairs and in the execution of the economic and social development programmes of the United Nations system, UN " وإذ تدرك أن أنشطة التدريب ينبغي منحها دورا أبرز وأكبر في دعم إدارة الشؤون الدولية وفي تنفيذ برامج منظومة اﻷمم المتحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    The developing countries should have free access to information and be given the right to convey their news first-hand. UN وينبغي أن تتاح للبلدان النامية إمكانية الوصول الى اﻹعلام بحرية كما ينبغي منحها حق اﻹعراب عن آرائها مباشرة.
    Additional provisions of the Convention detail privileges, immunities and facilities to be granted for the performance of the assistance functions. UN وتنص أحكام أخرى من الاتفاقية على تفاصيل بشأن الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي ينبغي منحها لأداء وظائف المساعدة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد