| That situation was increasingly alarming in view of the current deadlock in the Doha Development Round of negotiations. | UN | وذلك الوضع ينذر بالخطر على نحو متزايد في ضوء الجمود الحالي في جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية. |
| In particular, the Committee is concerned over the alarming trend that child immunization is on the decrease. | UN | وتعرب اللجنة بوجه خاص عن القلق إزاء الاتجاه الذي ينذر بالخطر والمتصل بتناقص تحصين اﻷطفال. |
| The first half of 2011 witnessed an alarming escalation in the nature of terrorist activity against Israeli targets in the West Bank and Jerusalem. | UN | وشهد النصف الأول من عام 2011 تصعيدا ينذر بالخطر في طبيعة النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس. |
| It starts the moment a prisoner arrives in the facility, and seems to have reached an alarming level of institutionalization and sophistication. | UN | ويبدأ هذا النظام لحظة وصول السجين إلى المرفق، ويبدو أنه أخذ طابعا مؤسسيا وأصبح معقدا إلى حد ينذر بالخطر. |
| That report stated that the assassination seemed to have unlocked the gates of political upheaval and that it had further polarized the political scene to a threatening level. | UN | وقد جاء في ذلك التقرير أن الاغتيال فتح على ما يبدو أبواب الاضطرابات السياسية، وأنه زاد الاستقطاب في الساحة السياسية إلى حد ينذر بالخطر. |
| Such developments represent an alarming threat to the stability of the country and the subregion. | UN | وتمثل هذه التطورات تهديدا ينذر بالخطر لاستقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية. |
| This biodiversity, vital for achieving food and nutrition security and to meeting the challenge of climate change, is being lost at an alarming rate. | UN | وهذا التنوع البيولوجي الذي يعتبر أساسيا في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي وفي مواجهة التحدي المتمثل في تغير المناخ، يتلاشى بمعدل ينذر بالخطر. |
| The toll in human lives and the number of persons injured, displaced, homeless and without access to basic needs in the occupied Palestinian territory are increasing at an alarming rate. | UN | والخسائر في الأرواح البشرية وعدد الأشخاص المصابين والمشردين والذين لا مأوى لهم، والأشخاص الذين لا يحصلون على الاحتياجات الأساسية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يزداد بمعدل ينذر بالخطر. |
| The high level of religious intolerance in some countries is leading to an alarming degree of polarization. | UN | كما تؤدي شدة التعصب الديني في بعض البلدان إلى الاستقطاب بشكل ينذر بالخطر. |
| During the past decade, the country's limited forests have decreased at an alarming rate. | UN | وأثناء العقد الماضي، تقلصت الغابات المحدودة بالبلد بمعدل ينذر بالخطر. |
| The increasing link between terrorism and transnational crime is alarming. | UN | وتزايد الصلة بين الإرهاب والجريمة عبر الوطنية أمر ينذر بالخطر. |
| However, deforestation and changes in land use are continuing at an alarming rate. | UN | بيد أن إزالة الأحراج والتغييرات الجارية في استخدام الأراضي مستمرة بمعدل ينذر بالخطر. |
| It is alarming that terrorists are taking an interest in biological weapons. | UN | إن ما ينذر بالخطر هو اهتمام الإرهابيين بالأسلحة البيولوجية. |
| Africa is the continent where the ills of destitution have attained an alarming level. | UN | وأفريقيا قارة بلغت فيها أمراض الفقر مستوى ينذر بالخطر. |
| In conclusion, the meagre results obtained since the Declaration call for increased mobilization by the international community to stem the alarming spread of AIDS. | UN | وختاما، فإن النتائج القليلة التي تحققت منذ الإعلان تدعو المجتمع الدولي إلى القيام بمزيد من التعبئة لوقف انتشار الإيدز الذي ينذر بالخطر. |
| The situation is alarming and requires urgent attention. | UN | وهذا الوضع ينذر بالخطر ويتطلب الاهتمام العاجل. |
| Although the unemployment rate had fallen, the scale of informal employment remained alarming. | UN | وبالرغم من أن معدل البطالة قد انخفض، فإن حجم العمالة غير الرسمية ما زال ينذر بالخطر. |
| With the explosion of violence in the territories occupied by Israel, we have witnessed an alarming deterioration in prospects for peace in the Middle East. | UN | وبانفجار العنف في اﻷراضــي التــي تحتلهــا إسرائيل، فقد شهدنا تدهور ينذر بالخطر في آفاق السلام في الشرق اﻷوسط. |
| The toll in life and property is extremely heavy; indeed, it has now reached alarming proportions. | UN | فالخسائر في اﻷرواح والممتلكات فادحة بل إنها في الواقع بلغت حدا ينذر بالخطر. |
| 56. The assassination quickly widened the gap between the Lebanese political factions and further polarized the political scene to a threatening level. | UN | 56 - وأدى الاغتيال بسرعة إلى تعميق الهوة بين الاتجاهات السياسية اللبنانية وزاد من الاستقطاب في المشهد السياسي إلى حد ينذر بالخطر. |
| India's massive forces, the third largest in the world, are overwhelmingly and ominously deployed against Pakistan. | UN | وقوات الهند الكبيرة، وهي ثالث أكبر قوة في العالم، يوزع معظمها وبشكل ينذر بالخطر ضد باكستان. |
| Acute malnutrition rates are alarmingly high. | UN | ومعدلات سوء التغذية مذهلة على نحو ينذر بالخطر. |