ويكيبيديا

    "ينذر بالخطر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • alarming
        
    • threatening level
        
    • ominously
        
    • are alarmingly
        
    That situation was increasingly alarming in view of the current deadlock in the Doha Development Round of negotiations. UN وذلك الوضع ينذر بالخطر على نحو متزايد في ضوء الجمود الحالي في جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية.
    In particular, the Committee is concerned over the alarming trend that child immunization is on the decrease. UN وتعرب اللجنة بوجه خاص عن القلق إزاء الاتجاه الذي ينذر بالخطر والمتصل بتناقص تحصين اﻷطفال.
    The first half of 2011 witnessed an alarming escalation in the nature of terrorist activity against Israeli targets in the West Bank and Jerusalem. UN وشهد النصف الأول من عام 2011 تصعيدا ينذر بالخطر في طبيعة النشاط الإرهابي الموجه ضد أهداف إسرائيلية في الضفة الغربية ومنطقة القدس.
    It starts the moment a prisoner arrives in the facility, and seems to have reached an alarming level of institutionalization and sophistication. UN ويبدأ هذا النظام لحظة وصول السجين إلى المرفق، ويبدو أنه أخذ طابعا مؤسسيا وأصبح معقدا إلى حد ينذر بالخطر.
    That report stated that the assassination seemed to have unlocked the gates of political upheaval and that it had further polarized the political scene to a threatening level. UN وقد جاء في ذلك التقرير أن الاغتيال فتح على ما يبدو أبواب الاضطرابات السياسية، وأنه زاد الاستقطاب في الساحة السياسية إلى حد ينذر بالخطر.
    Such developments represent an alarming threat to the stability of the country and the subregion. UN وتمثل هذه التطورات تهديدا ينذر بالخطر لاستقرار البلد والمنطقة دون الإقليمية.
    This biodiversity, vital for achieving food and nutrition security and to meeting the challenge of climate change, is being lost at an alarming rate. UN وهذا التنوع البيولوجي الذي يعتبر أساسيا في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي وفي مواجهة التحدي المتمثل في تغير المناخ، يتلاشى بمعدل ينذر بالخطر.
    The toll in human lives and the number of persons injured, displaced, homeless and without access to basic needs in the occupied Palestinian territory are increasing at an alarming rate. UN والخسائر في الأرواح البشرية وعدد الأشخاص المصابين والمشردين والذين لا مأوى لهم، والأشخاص الذين لا يحصلون على الاحتياجات الأساسية في الأراضي الفلسطينية المحتلة يزداد بمعدل ينذر بالخطر.
    The high level of religious intolerance in some countries is leading to an alarming degree of polarization. UN كما تؤدي شدة التعصب الديني في بعض البلدان إلى الاستقطاب بشكل ينذر بالخطر.
    During the past decade, the country's limited forests have decreased at an alarming rate. UN وأثناء العقد الماضي، تقلصت الغابات المحدودة بالبلد بمعدل ينذر بالخطر.
    The increasing link between terrorism and transnational crime is alarming. UN وتزايد الصلة بين الإرهاب والجريمة عبر الوطنية أمر ينذر بالخطر.
    However, deforestation and changes in land use are continuing at an alarming rate. UN بيد أن إزالة الأحراج والتغييرات الجارية في استخدام الأراضي مستمرة بمعدل ينذر بالخطر.
    It is alarming that terrorists are taking an interest in biological weapons. UN إن ما ينذر بالخطر هو اهتمام الإرهابيين بالأسلحة البيولوجية.
    Africa is the continent where the ills of destitution have attained an alarming level. UN وأفريقيا قارة بلغت فيها أمراض الفقر مستوى ينذر بالخطر.
    In conclusion, the meagre results obtained since the Declaration call for increased mobilization by the international community to stem the alarming spread of AIDS. UN وختاما، فإن النتائج القليلة التي تحققت منذ الإعلان تدعو المجتمع الدولي إلى القيام بمزيد من التعبئة لوقف انتشار الإيدز الذي ينذر بالخطر.
    The situation is alarming and requires urgent attention. UN وهذا الوضع ينذر بالخطر ويتطلب الاهتمام العاجل.
    Although the unemployment rate had fallen, the scale of informal employment remained alarming. UN وبالرغم من أن معدل البطالة قد انخفض، فإن حجم العمالة غير الرسمية ما زال ينذر بالخطر.
    With the explosion of violence in the territories occupied by Israel, we have witnessed an alarming deterioration in prospects for peace in the Middle East. UN وبانفجار العنف في اﻷراضــي التــي تحتلهــا إسرائيل، فقد شهدنا تدهور ينذر بالخطر في آفاق السلام في الشرق اﻷوسط.
    The toll in life and property is extremely heavy; indeed, it has now reached alarming proportions. UN فالخسائر في اﻷرواح والممتلكات فادحة بل إنها في الواقع بلغت حدا ينذر بالخطر.
    56. The assassination quickly widened the gap between the Lebanese political factions and further polarized the political scene to a threatening level. UN 56 - وأدى الاغتيال بسرعة إلى تعميق الهوة بين الاتجاهات السياسية اللبنانية وزاد من الاستقطاب في المشهد السياسي إلى حد ينذر بالخطر.
    India's massive forces, the third largest in the world, are overwhelmingly and ominously deployed against Pakistan. UN وقوات الهند الكبيرة، وهي ثالث أكبر قوة في العالم، يوزع معظمها وبشكل ينذر بالخطر ضد باكستان.
    Acute malnutrition rates are alarmingly high. UN ومعدلات سوء التغذية مذهلة على نحو ينذر بالخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد