the Constitution provides that all citizens of Ukraine, regardless of their sex, are equal before the law. | UN | ينص الدستور على أن جميع مواطني أوكرانيا، بصرف النظر عن نوع جنسهم، متساوون أمام القانون. |
56. the Constitution provides that all children regardless of circumstances of their birth are entitled to equal treatment before the law. | UN | 56- ينص الدستور على أن جميع الأطفال، بصرف النظر عن ظروف مولدهم، لهم الحق في المعاملة المتساوية أمام القانون. |
121. In Panama, the Constitution stipulates that all have the right to an education and the responsibility to become educated. | UN | 121 - وفي بنما، ينص الدستور على أن الجميع لهم الحق في التعليم وعليهم مسؤولية أن يصبحوا متعلمين. |
212. the Constitution stipulates that treaties ratified by the Parliament are part of the national law. | UN | 212- ينص الدستور على أن المعاهدات التي يصدّق عليها البرلمان جزء من القانون الوطني. |
117. the Constitution states that everyone has the right to health insurance as a means of securing accessible medical care. | UN | 117 - ينص الدستور على أن لكل فرد الحق في التأمين الصحي كوسيلة لضمان الحصول على الرعاية الطبية. |
Likewise, and in the interest of preserving national unity, article 9 of the Constitution states that nationality falls exclusively within the competency of the Union of the Comoros. | UN | في هذا السياق، وحتى يتسنى الحفاظ على الوحدة الوطنية، ينص الدستور على أن الجنسية من الاختصاصات الحصرية للاتحاد بموجب المادة 9. |
the Constitution establishes that all persons are equal before the law. | UN | ينص الدستور على أن كل الأشخاص سواسية أمام القانون . |
Despite the independence of the judiciary, the Constitution provides that the Head of State can appoint and dismiss members of the judiciary. | UN | ورغم استقلال القضاء، ينص الدستور على أن لرئيس الدولة أن يعين أعضاء الجهاز القضائي وأن يعزلهم. |
Furthermore, the Constitution provides that trials are public and that judgement is pronounced publicly. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على أن المحاكمات علنية، ويُنطق بالأحكام علناً. |
17. the Constitution provides that the conditions and regulations for the enjoyment of certain rights shall be established by law. | UN | ٧١ - ينص الدستور على أن يحدد القانون الشروط واللوائح المتعلقة بالتمتع بحقوق معينة. |
153. In addition, the Constitution provides that the national values and principles of governance include: human dignity, equity, social justice, inclusiveness, equality, human rights, non-discrimination and protection of the marginalised. | UN | 153- وإضافة إلى ذلك، ينص الدستور على أن القيم والمبادئ الوطنية للحوكمة تشمل: الكرامة الإنسانية، والإنصاف، والعدالة الاجتماعية، والاندماج، والمساواة، وحقوق الإنسان، وعدم التمييز ضد المهمشين وحمايتهم. |
the Constitution provides that the aged, the young and the disabled have the right to special protection by the State. | UN | 221- ينص الدستور على أن للمسنين والصغار وذوي الإعاقة الحق في التمتع بالحماية الخاصة التي تقدمها الحكومة. |
In addition, the Constitution provides that: " Criminal law is not retroactive. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الدستور على أن " القانون الجنائي ليس له أثر رجعي. |
14. the Constitution stipulates that treaties ratified by Parliament are part of the national law. | UN | 14- ينص الدستور على أن المعاهدات التي يصدق عليها البرلمان جزء من القانون الوطني. |
94. the Constitution stipulates that all citizens have a right to education. | UN | 94- ينص الدستور على أن التعليم حق لجميع المواطنين. |
Furthermore, the Constitution stipulates that constitutional and legal rules should be interpreted and integrated in harmony with the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على أن القواعد الدستورية والقانونية ينبغي تفسيرها بصورة تتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
64. the Constitution stipulates that policies shall aim at providing all Ethiopians access to social security to the extent the country's resources permit. | UN | 64- ينص الدستور على أن تتوخى السياسات تمكين جميع الإثيوبيين من الحصول على الضمان الاجتماعي بقدر ما تسمح به موارد البلد. |
the Constitution states that everyone has the right to education. | UN | 677- ينص الدستور على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
At the same time, the Constitution states that political parties shall be founded on the principles of voluntariness and the equality of Polish citizens, and their purpose shall be to influence the formulation of State policy by democratic means. | UN | وفي الوقت نفسه، ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديموقراطية. |
55. the Constitution states that members of Congress should be investigated and tried by the Supreme Court in sole instance. | UN | 55- ينص الدستور على أن يتم التحقيق مع أعضاء البرلمان ومحاكمتهم أمام المحكمة العليا بدرجة واحدة. |
75. the Constitution establishes that everyone has the right to decent work, without discrimination and with fair and satisfactory remuneration or wages for themselves and their families. | UN | 75- ينص الدستور على أن لكل شخص الحق في عمل لائق، دون تمييز، والحصول على أجر منصف ومرض له ولأسرته. |
52. according to the Constitution the political system is based on free and voluntary development and open competition of the political parties and movements with respect to the basic democratic principles and rejection of violence as a means to promote individual interests. | UN | 52- ينص الدستور على أن النظام السياسي في الجمهورية التشيكية يقوم على حرية تأسيس الأحزاب والحركات السياسية بناء على خيارات طوعية وعلى المنافسة المفتوحة فيما بينها وفقاً للمبادئ الديمقراطية الأساسية، ورفض العنف كوسيلة لتعزيز المصالح الفردية. |
13. As regards education, the Constitution established that education would be mandatory up to the secondary level and free up to the third university level. | UN | 13- وفيما يتعلق بالتعليم، ينص الدستور على أن التعليم إلزامي إلى غاية المستوى الثانوي ومجاني إلى غاية المستوى الجامعي الثالث. |
21. the Constitution requires that the statuses of judges and prosecutors be defined in separate laws. | UN | 21- ينص الدستور على أن تحدد مراكز القضاة والمدعين في قوانين مستقلة. |