A minor who has reached 15 years of age may conduct his own legal transactions unless the law provides otherwise. | UN | ويجوز للقاصر الذي بلغ 15 عاماً أن يدير صفقاته القانونية بنفسه إلا أن ينص القانون على خلاف ذلك. |
Moreover, the law provides for the respect of the rights of victims. | UN | علاوة على ذلك، ينص القانون على احترام حقوق الضحايا. |
:: the Act provides for reporting of suspicious transactions and the reporting obligation of individuals, banks and other financial institutions. | UN | :: ينص القانون على الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة، وعلى واجب الأفراد والمصارف وغيرها من المؤسسات المالية بالإبلاغ عنها. |
As mentioned above, the law stipulates that the minor's parent or close relative ought to be informed. | UN | وكما ذُكر أعلاه، ينص القانون على وجوب إبلاغ أحد والدي القاصر أو أحد أقربائه المقربين. |
In cases of alleged sexual harassment, the law states that: | UN | في دعاوى التحرش الجنساني المزعوم ينص القانون على ما يلي: |
The work of courts is public, except where otherwise provided by law. | UN | ويكون عمل المحاكم علنياً، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
the Act provides for the setting up of a new institution with the task of examining cases related to discrimination. | UN | كما ينص القانون على إنشاء مؤسسة جديدة يُسند إليها مهمة النظر في الحالات المتعلقة بالتمييز. |
Firstly, the Act states that it is a criminal offence to base one's economic activity or means of subsistence on prostitution practised by others. | UN | فأولا ينص القانون على أن من يبني نشاطه الاقتصادي أو سبل عيشه على البغاء الذي يمارسه آخرون يرتكب فعلا إجراميا. |
Furthermore, the law provides for the issuance of both Protection Orders and Restraining Orders. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون على إصدار كل من أوامر الحماية والأوامر الزجرية. |
Where a minor is involved, the law provides for the removal of any minor from any brothel or premises used for the purposes of prostitution. | UN | وفي حالة استدراج قاصر، ينص القانون على إبعاد أي قاصر عن أي بيت للدعارة أو مبنى يُستعمل لأغراض البغاء. |
Article 37: The right to bring criminal proceedings shall be extinguished by reason of lapse of time, unless the law provides otherwise. | UN | المادة 37: ينقضي الحق في سماع الدعوى الجزائية بمضي المدة ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
In relation to private educational institutions the Act provides as follows: | UN | وبالنسبة إلى المؤسسات التعليمية الخاصة ينص القانون على ما يلي: |
Moreover, the law stipulates that the international community must not support Israel in the violation of its obligations erga omnes under international law, such as respect for the right of self-determination and for international humanitarian law. | UN | علاوة على ذلك، ينص القانون على أن المجتمع الدولي يجب ألا يدعم إسرائيل في انتهاك التزاماتها ذات الحجية تجاه جميع الناس بموجب القانون الدولي، من قبيل احترام حق تقرير المصير والقانون الإنساني الدولي. |
In addition, the law stipulates that the consent of the victim cannot exonerate the perpetrator of his criminal responsibility. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن موافقة الضحية لا تعفي مرتكب الجريمة من مسؤوليته الجنائية. |
Further, the law states that in case of a violation, officials are authorized to order the perpetrators to destroy or remove such buildings or adjust the area back to its original state. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص القانون على أنه في حالة حدوث انتهاكات، يؤْذن للمسؤولين أن يأمروا المخالفين بهدم أبنية من هذا القبيل أو إزالتها أو إعادة المنطقة إلى حالتها الأصلية. |
The sessions of the Assembly shall be public, except as otherwise provided by law. | UN | وتكون جلسات الجمعية علنية ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
To further protect the interests of workers, the Act provides for the use of secret ballots during certain prescribed forms of industrial action. | UN | ولزيادة حماية مصالح العاملين، ينص القانون على استخدام الاقتراع السري خلال بعض أشكال الاضرابات المقررة. |
In accordance with a gender mainstreaming strategy, the Act states that all public authorities, within their portfolio, shall work for gender equality and integrate gender equality into all planning and administration. | UN | ووفقاً لاستراتيجية تأصيل القضايا الجنسانية ينص القانون على أن جميع السلطات الحكومية ستعمل، كل واحدة داخل اختصاصها، على تحقيق المساواة بين الجنسين وإدراجها في جميع عمليات التخطيط والإدارة. |
In addition, the Act stipulates that during pregnancy a woman should be offered suitable, alternative employment if she was employed to perform night work. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على ضرورة توفير عمل بديل ملائم للمرأة أثناء الحمل إذا كان تعيينها للقيام بعمل ليلي. |
Easements usually require the consent of the owner of the property to which they pertain, unless such rights are provided by the law. | UN | ويتطلب الارتفاق عادة موافقة مالك العقار محل الارتفاق ما لم ينص القانون على تلك الحقوق. |
the law establishes no additional conditions on the proportion of employees voting in favour of the strike. | UN | ولا ينص القانون على فرض شروط إضافية فيما يتعلق بنسبة الموظفين الذين يؤيدون الإضراب بأصواتهم. |
Further, the law provided for tax incentives for the employers of persons with disabilities. | UN | وإضافة إلى ذلك ينص القانون على حوافز ضريبية لأرباب العمل الذين يوظفون أشخاصاً ذوي إعاقة. |
Until such time as new Ministers are appointed, the Law prescribes that their duties should be performed by their respective deputies. | UN | وإلى أن يتم تعيين وزيرين جددين، ينص القانون على أن يضطلع نوابهما بأداء مهامهما. |
Spain: Alternative service is provided for by law. | UN | اسبانيا: ينص القانون على الخدمة البديلة. |
A complete list of the legitimate aims which may justify non-disclosure should be provided in the law. | UN | ينبغي أن ينص القانون على قائمة كاملة بالأهداف المشروعة التي يمكن أن تبرر عدم الكشف عن المعلومات. |